Isaías 57

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aramas lelepek kin mehla, oh sohte me kin wehwehki kahrepe de pil kesempwalki. Ahpw ni ar kin mehla, sohte paisuwed ehu kin lelohng irail.
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são retirados, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 Irail kan me kin mour lelepek kin diar popohl oh kommmoal ni ar kin mehla.
2 Ele entrará em paz; descansarão nas suas camas os que houveram andado na sua retidão.
3 Kumwail me dipan akan, kumwail keido ale kadeikpamwail! Kumwail sohte mwahusang sounwunahni kan, me kin kamwahl akan, oh lihen netiki paliwararail kan.
3 Mas chegai-vos aqui, vós, filhos da agoureira, semente de adultério e de prostituição.
4 Ihs me kumwail wie kokouruhrki? Kumwail aramas likamw akan, ihs me kumwail kapakapailoke?
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, semente da falsidade,
5 Kumwail kin kaudokiong koht en kaparapar seri kan ni amwail kin wiewia nsenen pwopwoud pahn amwail tuhke sarawi kan. Kumwail kin meirongkihla noumwail seri kan nan pwoaren paip kan limwahn piletik kan.
5 que vos esquentais com os ídolos debaixo de toda árvore verde e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas aberturas dos penhascos?
6 Kumwail kin kihsang wasao kisin takai medendel kan oh kaudokiong nin duwen koht ekei. Kumwail kin wudekiong wain nin duwen meirong ong irail oh meirongkihong irail wahnsahpw. Kumwail lemeleme me mepwukat kin kaparanda kupwurei?
6 Nas pedras lisas dos ribeiros, está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes ofereces ofertas; contentar-me-ia eu com essas coisas?
7 Kumwail kin kohla pohn nahna ileile kan pwe kumwail en wia meirong oh wia nsenen pwopwoud.
7 Sobre os montes altos e levantados pões a tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
8 Kumwail kin koasoanehdi noumwail dikedik en eni kan nan imwamwail kan. Kumwail manokeiehla; kumwail kin kilisouda oh wendiong nan dewemwail kan rehn amwail mwohnlimpoak kan, me kumwail kihong mwohni pwe re en wendi rehmwail. Kumwail eri kin kamwakamwait amwail ineng suwed kan wasao.
8 E detrás das portas e das ombreiras pões os teus memoriais; porque a outros, mais do que a mim, te descobres, e sobes, e alargas a tua cama, e fazes concerto com eles; amas a sua cama, onde quer que a vês.
9 Kumwail eri kin usorehla lehn wai oh lehn kei kan oh kohla kaudokiong koht Molek. Pwe kumwail en rapahki koht me kumwail pahn kaudokiong, kumwail kin kadarala meninkeder wasa doh kan, oh pil kin lellahng nan wasahn me melahr akan.
9 E vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe e te abates até aos infernos.
10 Kumwail kin pwangada raparapahkiseli koht teikan, ahpw kumwail sohte kin tokedi. Kumwail kin lemeleme me noumwail dikedik en eni kan kin kakehleikumwailda, ihme kahrehda amwail sohte kin luwetala.
10 Na tua comprida viagem, te cansaste; mas não dizes: Não há esperança; o que buscavas achaste; por isso, não adoeces.
11 KAUN-O ketin mahsanih, “Ihs koht pwukat me kumwail kin masak, kahrehda amwail kin lokaia likamw ong ie oh manokeiehla douluhl? Ia duwe, kumwail sohla waunekin ie pwehki ei nennenla ahnsou reirei sohte mahsen?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes?
12 Kumwail lemeleme me amwail wiewia kan me pwung, ahpw I pahn kasalehda amwail wiewia kan, oh noumwail dikedik en eni kan sohte pahn kak sewesei kumwail.
12 Eu publicarei a tua justiça e as tuas obras, mas não te aproveitarão.
13 Ni amwail pahn peki sawas, eri, noumwail dikedik en eni kan en doareikumwailla! Kisin engitik kis pahn kasohreirailla! Ahpw irail kan me likih ie pahn momour nan sahpwo oh pahn kaudokiong ie nan ei Tehnpas Sarawio.”
13 Quando clamares, livrem-te os teus congregados; mas o vento a todos levará, e a vaidade os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra e herdará o meu santo monte.
14 KAUN-O ketin mahsanih, “Nei aramas akan en pwurodo rehi. Kumwail kihsang mehn korompw koaros nan alarail! Kumwail wiahda ahl oh kaunopada!
14 E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 “Ngehi Koht sarawi oh ileile, me ketin ieias kohkohlahte. I kin ketiket wasa ileile oh sarawi, ahpw I pil kin ketiket rehn aramas akan me aktikitik oh wiliakapwalahr, pwe I en kak kasapahldo arail koapworopwor oh likilik.
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade e cujo nome é Santo: Em um alto e santo lugar habito e também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e para vivificar o coração dos contritos.
16 I kihong nei aramas akan mour, oh I solahr pahn kapwokohnekin irail sapwung kan de engieng pahrail kohkohlahte.
16 Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz.
17 I engiengdahr pahrail pwehki diparail oh arail mehwo, ihme I kalokehkin irail oh keseirailla. Ahpw re me keptakai oh uselahte wiewia nsenarail.
17 Pela iniquidade da sua avareza, me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
18 “I kilangehr duwen ar mwekid kan, ahpw I pahn kakehleirailda. I pahn kahluwa irail oh sewese irail, oh I pahn kansenamwahwihala irail kan me kin sengiseng.
18 Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
19 I mweidohng koaros ei popohl, koaros me kerendohng ie oh dohsang ie kan! I pahn kakehlahda nei aramas akan.
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu os sararei.
20 Ahpw aramas suwed kan rasehng iloak en nan madau me sohte kin tokedi, oh kin kahrehda kiried oh dihpw.
20 Mas os ímpios são como o mar bravo que se não pode aquietar e cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 KAUN-O ketin mahsanih, “Sohte poadoarepen me dipan akan.”
21 Os ímpios, diz o meu Deus, não têm paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.