Isaías 57

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aramas lelepek kin mehla, oh sohte me kin wehwehki kahrepe de pil kesempwalki. Ahpw ni ar kin mehla, sohte paisuwed ehu kin lelohng irail.
1 Perece o justo, e não há quem se impressione com isso; e os homens piedosos são arrebatados sem que alguém considere nesse fato; pois o justo é levado antes que venha o mal
2 Irail kan me kin mour lelepek kin diar popohl oh kommmoal ni ar kin mehla.
2 e entra na paz; descansam no seu leito os que andam em retidão.
3 Kumwail me dipan akan, kumwail keido ale kadeikpamwail! Kumwail sohte mwahusang sounwunahni kan, me kin kamwahl akan, oh lihen netiki paliwararail kan.
3 Mas chegai-vos para aqui, vós, os filhos da agoureira, descendência da adúltera e da prostituta.
4 Ihs me kumwail wie kokouruhrki? Kumwail aramas likamw akan, ihs me kumwail kapakapailoke?
4 De quem chasqueais? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Kumwail kin kaudokiong koht en kaparapar seri kan ni amwail kin wiewia nsenen pwopwoud pahn amwail tuhke sarawi kan. Kumwail kin meirongkihla noumwail seri kan nan pwoaren paip kan limwahn piletik kan.
5 que vos abrasais na concupiscência junto aos terebintos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificais os filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 Kumwail kin kihsang wasao kisin takai medendel kan oh kaudokiong nin duwen koht ekei. Kumwail kin wudekiong wain nin duwen meirong ong irail oh meirongkihong irail wahnsahpw. Kumwail lemeleme me mepwukat kin kaparanda kupwurei?
6 Por entre as pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas te cairão em sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes apresentas ofertas de manjares. Contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 Kumwail kin kohla pohn nahna ileile kan pwe kumwail en wia meirong oh wia nsenen pwopwoud.
7 Sobre monte alto e elevado pões o teu leito; para lá sobes para oferecer sacrifícios.
8 Kumwail kin koasoanehdi noumwail dikedik en eni kan nan imwamwail kan. Kumwail manokeiehla; kumwail kin kilisouda oh wendiong nan dewemwail kan rehn amwail mwohnlimpoak kan, me kumwail kihong mwohni pwe re en wendi rehmwail. Kumwail eri kin kamwakamwait amwail ineng suwed kan wasao.
8 Detrás das portas e das ombreiras pões os teus símbolos eróticos, puxas as cobertas, sobes ao leito e o alargas para os adúlteros; dizes-lhes as tuas exigências, amas-lhes a coabitação e lhes miras a nudez.
9 Kumwail eri kin usorehla lehn wai oh lehn kei kan oh kohla kaudokiong koht Molek. Pwe kumwail en rapahki koht me kumwail pahn kaudokiong, kumwail kin kadarala meninkeder wasa doh kan, oh pil kin lellahng nan wasahn me melahr akan.
9 Vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe, até à profundidade do sepulcro.
10 Kumwail kin pwangada raparapahkiseli koht teikan, ahpw kumwail sohte kin tokedi. Kumwail kin lemeleme me noumwail dikedik en eni kan kin kakehleikumwailda, ihme kahrehda amwail sohte kin luwetala.
10 Na tua longa viagem te cansas, mas não dizes: É em vão; achas o que buscas; por isso, não desfaleces.
11 KAUN-O ketin mahsanih, “Ihs koht pwukat me kumwail kin masak, kahrehda amwail kin lokaia likamw ong ie oh manokeiehla douluhl? Ia duwe, kumwail sohla waunekin ie pwehki ei nennenla ahnsou reirei sohte mahsen?
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem de mim te importasses? Não é, acaso, porque me calo, e isso desde muito tempo, e não me temes?
12 Kumwail lemeleme me amwail wiewia kan me pwung, ahpw I pahn kasalehda amwail wiewia kan, oh noumwail dikedik en eni kan sohte pahn kak sewesei kumwail.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e, quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Ni amwail pahn peki sawas, eri, noumwail dikedik en eni kan en doareikumwailla! Kisin engitik kis pahn kasohreirailla! Ahpw irail kan me likih ie pahn momour nan sahpwo oh pahn kaudokiong ie nan ei Tehnpas Sarawio.”
13 Quando clamares, a tua coleção de ídolos que te livre! Levá-los-á o vento; um assopro os arrebatará a todos, mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.
14 KAUN-O ketin mahsanih, “Nei aramas akan en pwurodo rehi. Kumwail kihsang mehn korompw koaros nan alarail! Kumwail wiahda ahl oh kaunopada!
14 Dir-se-á: Aterrai, aterrai, preparai o caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 “Ngehi Koht sarawi oh ileile, me ketin ieias kohkohlahte. I kin ketiket wasa ileile oh sarawi, ahpw I pil kin ketiket rehn aramas akan me aktikitik oh wiliakapwalahr, pwe I en kak kasapahldo arail koapworopwor oh likilik.
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade, o qual tem o nome de Santo: Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 I kihong nei aramas akan mour, oh I solahr pahn kapwokohnekin irail sapwung kan de engieng pahrail kohkohlahte.
16 Pois não contenderei para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, e o fôlego da vida, que eu criei.
17 I engiengdahr pahrail pwehki diparail oh arail mehwo, ihme I kalokehkin irail oh keseirailla. Ahpw re me keptakai oh uselahte wiewia nsenarail.
17 Por causa da indignidade da sua cobiça, eu me indignei e feri o povo; escondi a face e indignei-me, mas, rebelde, seguiu ele o caminho da sua escolha.
18 “I kilangehr duwen ar mwekid kan, ahpw I pahn kakehleirailda. I pahn kahluwa irail oh sewese irail, oh I pahn kansenamwahwihala irail kan me kin sengiseng.
18 Tenho visto os seus caminhos e o sararei; também o guiarei e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos que dele choram.
19 I mweidohng koaros ei popohl, koaros me kerendohng ie oh dohsang ie kan! I pahn kakehlahda nei aramas akan.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu o sararei.
20 Ahpw aramas suwed kan rasehng iloak en nan madau me sohte kin tokedi, oh kin kahrehda kiried oh dihpw.
20 Mas os perversos são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 KAUN-O ketin mahsanih, “Sohte poadoarepen me dipan akan.”
21 Para os perversos, diz o meu Deus, não há paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.