Isaías 57
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Aramas lelepek kin mehla, oh sohte me kin wehwehki kahrepe de pil kesempwalki. Ahpw ni ar kin mehla, sohte paisuwed ehu kin lelohng irail.
1 “Os justos perecem, e não há quem se importa com isso; os piedosos desaparecem sem que alguém considere nesse fato. Pois o justo é levado antes que venha o mal
2 Irail kan me kin mour lelepek kin diar popohl oh kommmoal ni ar kin mehla.
2 e entra na paz; os que andam em retidão descansam no seu leito.”
3 Kumwail me dipan akan, kumwail keido ale kadeikpamwail! Kumwail sohte mwahusang sounwunahni kan, me kin kamwahl akan, oh lihen netiki paliwararail kan.
3 “Mas vocês, filhos de feiticeira, vocês, descendência de adúlteros e de prostitutas, venham cá!
4 Ihs me kumwail wie kokouruhrki? Kumwail aramas likamw akan, ihs me kumwail kapakapailoke?
4 De quem vocês estão zombando? Contra quem estão escancarando a boca e mostrando a língua? Por acaso vocês não são filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Kumwail kin kaudokiong koht en kaparapar seri kan ni amwail kin wiewia nsenen pwopwoud pahn amwail tuhke sarawi kan. Kumwail kin meirongkihla noumwail seri kan nan pwoaren paip kan limwahn piletik kan.
5 vocês que se inflamam em seus desejos junto aos carvalhos, debaixo de toda árvore frondosa, e sacrificam os seus filhos nos vales e nas fendas dos penhascos?
6 Kumwail kin kihsang wasao kisin takai medendel kan oh kaudokiong nin duwen koht ekei. Kumwail kin wudekiong wain nin duwen meirong ong irail oh meirongkihong irail wahnsahpw. Kumwail lemeleme me mepwukat kin kaparanda kupwurei?
6 Entre as pedras lisas dos ribeiros vocês escolhem os seus ídolos; elas são a sua parte. Sobre elas vocês também oferecem as suas libações e apresentam ofertas de cereais. Será que eu poderia estar contente com estas coisas?
7 Kumwail kin kohla pohn nahna ileile kan pwe kumwail en wia meirong oh wia nsenen pwopwoud.
7 Sobre um monte alto e elevado vocês põem o seu leito; para lá vocês sobem para oferecer sacrifícios.
8 Kumwail kin koasoanehdi noumwail dikedik en eni kan nan imwamwail kan. Kumwail manokeiehla; kumwail kin kilisouda oh wendiong nan dewemwail kan rehn amwail mwohnlimpoak kan, me kumwail kihong mwohni pwe re en wendi rehmwail. Kumwail eri kin kamwakamwait amwail ineng suwed kan wasao.
8 Atrás das portas e das ombreiras vocês põem os seus símbolos pagãos. Afastando-se de mim, vocês sobem ao leito e o alargam para os seus amantes, apresentando-lhes as suas exigências. Vocês gostam de se deitar com eles e lhes contemplar a nudez.”
9 Kumwail eri kin usorehla lehn wai oh lehn kei kan oh kohla kaudokiong koht Molek. Pwe kumwail en rapahki koht me kumwail pahn kaudokiong, kumwail kin kadarala meninkeder wasa doh kan, oh pil kin lellahng nan wasahn me melahr akan.
9 “Você vai ao rei com óleo e multiplica os seus perfumes; envia os seus embaixadores para longe, até a profundidade da sepultura.
10 Kumwail kin pwangada raparapahkiseli koht teikan, ahpw kumwail sohte kin tokedi. Kumwail kin lemeleme me noumwail dikedik en eni kan kin kakehleikumwailda, ihme kahrehda amwail sohte kin luwetala.
10 Nessa longa viagem você se cansa, mas não diz: ‘É inútil!’ Você encontra novas forças; por isso, não desfalece.”
11 KAUN-O ketin mahsanih, “Ihs koht pwukat me kumwail kin masak, kahrehda amwail kin lokaia likamw ong ie oh manokeiehla douluhl? Ia duwe, kumwail sohla waunekin ie pwehki ei nennenla ahnsou reirei sohte mahsen?
11 “Mas de quem você teve receio ou temor, para que mentisse e não se lembrasse de mim, nem me levasse a sério? Será que é porque me calo, e isso desde muito tempo, e você não me teme?
12 Kumwail lemeleme me amwail wiewia kan me pwung, ahpw I pahn kasalehda amwail wiewia kan, oh noumwail dikedik en eni kan sohte pahn kak sewesei kumwail.
12 Eu publicarei essa sua justiça e as suas obras, mas isso não a beneficiará em nada.
13 Ni amwail pahn peki sawas, eri, noumwail dikedik en eni kan en doareikumwailla! Kisin engitik kis pahn kasohreirailla! Ahpw irail kan me likih ie pahn momour nan sahpwo oh pahn kaudokiong ie nan ei Tehnpas Sarawio.”
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a livre! O vento levará todos eles; um sopro os arrebatará. Mas o que confia em mim herdará a terra e possuirá o meu santo monte.”
14 KAUN-O ketin mahsanih, “Nei aramas akan en pwurodo rehi. Kumwail kihsang mehn korompw koaros nan alarail! Kumwail wiahda ahl oh kaunopada!
14 Então se dirá: “Aterrem, aterrem a estrada, preparem o caminho, tirem os tropeços do caminho do meu povo.”
15 “Ngehi Koht sarawi oh ileile, me ketin ieias kohkohlahte. I kin ketiket wasa ileile oh sarawi, ahpw I pil kin ketiket rehn aramas akan me aktikitik oh wiliakapwalahr, pwe I en kak kasapahldo arail koapworopwor oh likilik.
15 Porque assim diz o Alto, o Sublime, que habita a eternidade e cujo nome é Santo: “Habito no alto e santo lugar, mas habito também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e vivificar o coração dos contritos.
16 I kihong nei aramas akan mour, oh I solahr pahn kapwokohnekin irail sapwung kan de engieng pahrail kohkohlahte.
16 Pois não farei litígio para sempre, nem me indignarei continuamente; porque, do contrário, o espírito definharia diante de mim, bem como o fôlego da vida, que eu criei.
17 I engiengdahr pahrail pwehki diparail oh arail mehwo, ihme I kalokehkin irail oh keseirailla. Ahpw re me keptakai oh uselahte wiewia nsenarail.
17 Por causa da maldade da cobiça do meu povo eu me indignei e o feri; escondi o meu rosto e me indignei, mas, em sua rebeldia, o povo seguiu o seu próprio caminho.”
18 “I kilangehr duwen ar mwekid kan, ahpw I pahn kakehleirailda. I pahn kahluwa irail oh sewese irail, oh I pahn kansenamwahwihala irail kan me kin sengiseng.
18 “Tenho visto os caminhos do meu povo, mas vou curá-lo; também o guiarei e tornarei a dar consolação, a ele e aos seus pranteadores.
19 I mweidohng koaros ei popohl, koaros me kerendohng ie oh dohsang ie kan! I pahn kakehlahda nei aramas akan.
19 Como fruto dos seus lábios criei a paz, paz para os que estão longe e para os que estão perto”, diz o “e eu o sararei.
20 Ahpw aramas suwed kan rasehng iloak en nan madau me sohte kin tokedi, oh kin kahrehda kiried oh dihpw.
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, que não se pode aquietar, cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 KAUN-O ketin mahsanih, “Sohte poadoarepen me dipan akan.”
21 Para os ímpios, diz o meu Deus, não há paz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.