Isaías 49

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kumwail tohn wehi doh kan, kumwail rong ie,
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 E ketin kakengihala ei koasoi kan rasehng kedlahs keng;
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 E mahsanihong ie, “Israel, kowe me ei ladu;
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 I ahpw patohwan, “I doadoahkehr, ahpw ia uwen eh sohte katepe!
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 Mwohn ei ipwidi, KAUN-O, ketin piliedahr;
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 KAUN-O ketin mahsanihong ie:
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 Koht sarawien Israel oh sounkomour ketin mahsanihong
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime aramas akan:
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 I pahn mahsanihong me sensel kan, ‘Kumwail saledekla!”
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 re solahr pahn men mwengehda de men nimpilda.
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 “I pahn wiahda ahl lap pwoat me pahn kotehla nahna kan,
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 Nei aramas akan ahpw pahn kohdo sang sahpw doh kan,
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 Kumwail nanleng kan, kumwail koul! Sampah en ngisingiski eh peren!
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 Ahpw tohn Serusalem kan nda,
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 KAUN-O eri sapeng, mahsanih,
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 Serusalem, I sohte kak manokeiukala!
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 “Irail ko me pahn oneiukada sapahl, re pahn leledo ni ahnsou mwadang,
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 Sarada oh kilang dahme wiewiawi!
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 “Sapwomwet ohlahr oh tehnlahr—
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 Ehu rahn kohkohdo, noumw aramas akan me ipwidier ni ar kalipilipala
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 Kowe eri pahn mengimengloalki,
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanihong sapwellime aramas akan:
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 Nanmwarki kan pahn kin apwalihiuk duwehte pahpa men;
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 Ke kak adihasang sounpei men dipwisou me e kalowehdi nan mahwen?
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 KAUN-O ketin sapeng, mahsanih,
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 I pahn mweidohng omw imwintihti kan en pein kemeirailpene;
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.