Isaías 49

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kumwail tohn wehi doh kan, kumwail rong ie,
1 Ouvi-me, ilhas, e escutai vós, povos de longe: O Senhor chamou-me desde o ventre, desde as entranhas de minha mãe fez menção do meu nome
2 E ketin kakengihala ei koasoi kan rasehng kedlahs keng;
2 e fez a minha boca qual espada aguda; na sombra da sua mão me escondeu; fez-me qual uma flecha polida, e me encobriu na sua aljava;
3 E mahsanihong ie, “Israel, kowe me ei ladu;
3 e me disse: Tu és meu servo; és Israel, por quem hei de ser glorificado.
4 I ahpw patohwan, “I doadoahkehr, ahpw ia uwen eh sohte katepe!
4 Mas eu disse: Debalde tenho trabalhado, inútil e vãmente gastei as minhas forças; todavia o meu direito está perante o Senhor, e o meu galardão perante o meu Deus.
5 Mwohn ei ipwidi, KAUN-O, ketin piliedahr;
5 E agora diz o Senhor, que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para tornar a trazer-lhe Jacó, e para reunir Israel a ele {pois aos olhos do Senhor sou glorificado, e o meu Deus se fez a minha força}.
6 KAUN-O ketin mahsanihong ie:
6 Sim, diz ele: Pouco é que sejas o meu servo, para restaurares as tribos de Jacó, e tornares a trazer os preservados de Israel; também te porei para luz das nações, para seres a minha salvação até a extremidade da terra.
7 Koht sarawien Israel oh sounkomour ketin mahsanihong
7 Assim diz o Senhor, o Redentor de Israel, e o seu Santo, ao que é desprezado dos homens, ao que é aborrecido das nações, ao servo dos tiranos: Os reis o verão e se levantarão, como também os príncipes, e eles te adorarão, por amor do Senhor, que é fiel, e do Santo de Israel, que te escolheu.
8 KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime aramas akan:
8 Assim diz o Senhor: No tempo aceitável te ouvi, e no dia da salvação te ajudei; e te guardarei, e te darei por pacto do povo, para restaurares a terra, e lhe dares em herança as herdades assoladas;
9 I pahn mahsanihong me sensel kan, ‘Kumwail saledekla!”
9 para dizeres aos presos: Saí; e aos que estão em trevas: Aparecei; eles pastarão nos caminhos, e em todos os altos desnudados haverá o seu pasto.
10 re solahr pahn men mwengehda de men nimpilda.
10 Nunca terão fome nem sede; não os afligirá nem a calma nem o sol; porque o que se compadece deles os guiará, e os conduzirá mansamente aos mananciais das águas.
11 “I pahn wiahda ahl lap pwoat me pahn kotehla nahna kan,
11 Farei de todos os meus montes um caminho; e as minhas estradas serão exaltadas.
12 Nei aramas akan ahpw pahn kohdo sang sahpw doh kan,
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles do Norte e do Ocidente, e aqueles outros da terra de Sinim.
13 Kumwail nanleng kan, kumwail koul! Sampah en ngisingiski eh peren!
13 Cantai, ó céus, e exulta, ó terra, e vós, montes, estalai de júbilo, porque o Senhor consolou o seu povo, e se compadeceu dos seus aflitos.
14 Ahpw tohn Serusalem kan nda,
14 Mas Sião diz: O Senhor me desamparou, o meu Senhor se esqueceu de mim.
15 KAUN-O eri sapeng, mahsanih,
15 pode uma mulher esquecer-se de seu filho de peito, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta se esquecesse, eu, todavia, não me esquecerei de ti.
16 Serusalem, I sohte kak manokeiukala!
16 Eis que nas palmas das minhas mãos eu te gravei; os teus muros estão continuamente diante de mim.
17 “Irail ko me pahn oneiukada sapahl, re pahn leledo ni ahnsou mwadang,
17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
18 Sarada oh kilang dahme wiewiawi!
18 Levanta os teus olhos ao redor, e olha; todos estes que se ajuntam vêm ter contigo. Vivo eu, diz o Senhor, que de todos estes te vestirás, como dum ornamento, e te cingirás deles como a noiva.
19 “Sapwomwet ohlahr oh tehnlahr—
19 Pois quanto aos teus desertos, e lugares desolados, e à tua terra destruída, serás agora estreita demais para os moradores, e os que te devoravam se afastarão para longe de ti.
20 Ehu rahn kohkohdo, noumw aramas akan me ipwidier ni ar kalipilipala
20 Os filhos de que foste privada ainda dirão aos teus ouvidos: Muito estreito é para mim este lugar; dá-me espaço em que eu habite.
21 Kowe eri pahn mengimengloalki,
21 Então no teu coração dirás: Quem me gerou estes, visto que eu era desfilhada e solitária, exilada e errante? quem, pois, me criou estes? Fui deixada sozinha; estes onde estavam?
22 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanihong sapwellime aramas akan:
22 Assim diz o Senhor Deus: Eis que levantarei a minha mão para as nações, e ante os povos arvorarei a minha bandeira; então eles trarão os teus filhos nos braços, e as tuas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Nanmwarki kan pahn kin apwalihiuk duwehte pahpa men;
23 Reis serão os teus aios, e as suas rainhas as tuas amas; diante de ti se inclinarão com o rosto em terra e lamberão o pó dos teus pés; e saberás que eu sou o Senhor, e que os que por mim esperam não serão confundidos.
24 Ke kak adihasang sounpei men dipwisou me e kalowehdi nan mahwen?
24 Acaso tirar-se-ia a presa ao valente? ou serão libertados os cativos de um tirano?
25 KAUN-O ketin sapeng, mahsanih,
25 Mas assim diz o Senhor: Certamente os cativos serão tirados ao valente, e a presa do tirano será libertada; porque eu contenderei com os que contendem contigo, e os teus filhos eu salvarei.
26 I pahn mweidohng omw imwintihti kan en pein kemeirailpene;
26 E sustentarei os teus opressores com a sua própria carne, e com o seu próprio sangue se embriagarão, como com mosto; e toda a carne saberá que eu sou o Senhor, o teu Salvador e o teu Redentor, o Poderoso de Jacó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.