Isaías 49
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Kumwail tohn wehi doh kan, kumwail rong ie,
1 Escutem-me, vocês, ilhas; ouçam, vocês, nações distantes: Antes de eu nascer o Senhor me chamou; desde o meu nascimento ele fez menção de meu nome.
2 E ketin kakengihala ei koasoi kan rasehng kedlahs keng;
2 Ele fez de minha boca uma espada afiada, na sombra de sua mão ele me escondeu; ele me tornou uma flecha polida e escondeu-me na sua aljava.
3 E mahsanihong ie, “Israel, kowe me ei ladu;
3 Ele me disse: "Você é meu servo, Israel, em quem mostrarei o meu esplendor".
4 I ahpw patohwan, “I doadoahkehr, ahpw ia uwen eh sohte katepe!
4 Mas eu disse: "Tenho me afadigado sem qualquer propósito; tenho gasto minha força em vão e para nada. Contudo, o que me é devido está na mão do Senhor, e a minha recompensa está com o meu Deus".
5 Mwohn ei ipwidi, KAUN-O, ketin piliedahr;
5 E agora o Senhor diz, aquele que me formou no ventre para ser o seu servo para trazer de volta Jacó e reunir Israel a ele mesmo, pois sou honrado aos olhos do Senhor, e o meu Deus tem sido a minha força;
6 KAUN-O ketin mahsanihong ie:
6 ele diz: "É coisa pequena demais para você ser meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta aqueles de Israel que eu guardei. Também farei de você uma luz para os gentios, para que você leve a minha salvação até aos confins da terra".
7 Koht sarawien Israel oh sounkomour ketin mahsanihong
7 Assim diz o Senhor, o Redentor e o Santo de Israel, àquele que foi desprezado e detestado pela nação, ao servo de governantes: "Reis o verão e se levantarão, líderes verão e se encurvarão, por causa do Senhor, que é fiel, o Santo de Israel, que o escolheu".
8 KAUN-O ketin mahsanihong sapwellime aramas akan:
8 Assim diz o Senhor: "No tempo favorável eu lhe responderei, e no dia da salvação eu o ajudarei; eu o guardarei e farei que você seja uma aliança para o povo, para restaurar a terra e distribuir suas propriedades abandonadas,
9 I pahn mahsanihong me sensel kan, ‘Kumwail saledekla!”
9 para dizer aos cativos: "Saiam", e para aqueles que estão nas trevas: "Apareçam! " "Eles se apascentarão junto aos caminhos e acharão pastagem em toda colina estéril.
10 re solahr pahn men mwengehda de men nimpilda.
10 Não terão fome nem sede, o calor do deserto e o sol os atingirá. Aquele que tem compaixão deles os guiará e os conduzirá para as fontes de água.
11 “I pahn wiahda ahl lap pwoat me pahn kotehla nahna kan,
11 Transformarei todos os meus montes em estradas, e os meus caminhos serão erguidos.
12 Nei aramas akan ahpw pahn kohdo sang sahpw doh kan,
12 Veja, eles virão de bem longe alguns do norte, alguns do oeste, alguns de Assuã".
13 Kumwail nanleng kan, kumwail koul! Sampah en ngisingiski eh peren!
13 Gritem de alegria, ó céus, regozije-se, ó terra; irrompam em canção, ó montes! Pois o Senhor consola o seu povo e terá compaixão de seus afligidos.
14 Ahpw tohn Serusalem kan nda,
14 Sião, porém, disse: "O Senhor me abandonou, o Senhor me desamparou".
15 KAUN-O eri sapeng, mahsanih,
15 "Será que uma mãe pode esquecer do seu bebê que ainda mama e não ter compaixão do filho que gerou? Embora ela possa se esquecer, eu não me esquecerei de você!
16 Serusalem, I sohte kak manokeiukala!
16 Veja, eu gravei você nas palmas das minhas mãos; seus muros estão sempre diante de mim.
17 “Irail ko me pahn oneiukada sapahl, re pahn leledo ni ahnsou mwadang,
17 Seus filhos apressam-se em voltar, e aqueles que a despojaram afastam-se de você.
18 Sarada oh kilang dahme wiewiawi!
18 Erga os olhos e olhe ao redor; todos os seus filhos se ajuntam e vêm até você. Juro pela minha vida Que você vestirá a todos como ornamento; você os vestirá como uma noiva", declara o Senhor.
19 “Sapwomwet ohlahr oh tehnlahr—
19 "Embora você estivesse arruinada e fosse abandonada e sua terra fosse arrasada, agora você será pequena demais para o seu povo, e aqueles que a devoraram estarão bem distantes.
20 Ehu rahn kohkohdo, noumw aramas akan me ipwidier ni ar kalipilipala
20 Os filhos nascidos durante seu luto ainda dirão ao alcance de seus ouvidos: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para nele vivermos’.
21 Kowe eri pahn mengimengloalki,
21 Então você dirá em seu coração: ‘Quem me gerou estes filhos? Eu estava enlutada e estéril; estava exilada e rejeitada. Quem os criou? Fui deixada totalmente só, mas estes... de onde vieram? ’ "
22 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahsanihong sapwellime aramas akan:
22 Assim diz o Soberano Senhor: "Veja, eu acenarei para os gentios, erguerei minha bandeira para os povos; eles trarão nos braços os seus filhos e carregarão nos ombros as suas filhas.
23 Nanmwarki kan pahn kin apwalihiuk duwehte pahpa men;
23 Reis serão os seus padrastos, e suas rainhas serão as suas amas de leite. Eles se inclinarão diante de você, com o rosto em terra; lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o Senhor; aqueles que esperam em mim não ficarão decepcionados".
24 Ke kak adihasang sounpei men dipwisou me e kalowehdi nan mahwen?
24 Será que se pode tirar o despojo dos guerreiros, ou serem os prisioneiros resgatados do poder dos violentos?
25 KAUN-O ketin sapeng, mahsanih,
25 Assim, porém, diz o Senhor:
26 I pahn mweidohng omw imwintihti kan en pein kemeirailpene;
26 "Sim, prisioneiros serão tirados de guerreiros, e despojo será retomado dos violentos; brigarei com os que brigam com você, e seus filhos, eu os salvarei. Farei seus opressores comerem sua própria carne; ficarão bêbados com seu próprio sangue, como com vinho. Então todo mundo saberá que eu, o Senhor, sou o seu Salvador, seu Redentor, o Poderoso de Jacó".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.