Isaías 38

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ni ahnsowo Nanmwarki Esekaia ketin luhmwuhmwda oh kereniong sipalla. Soukohp Aiseia, nein Eimwos, ahpw patohla pwe en tuhwong oh patohwanohng, “KAUN-O mahsanihong komwi en ketin koasoanehdi mehkoaros pwehki komwi sohte pahn pwurehng mwahula. Komwi onopada pwe komwi pahn sipalla.”
1 Naqueles dias, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal; e veio a ele Isaías, filho de Amoz, o profeta, e lhe disse: Assim diz o Senhor : Põe em ordem a tua casa, porque morrerás e não viverás.
2 Esekaia eri sohpeila nin dihdo oh loulou, mahsanih,
2 Então, virou Ezequias o rosto para a parede e orou ao Senhor .
3 “Maing KAUN, komw ketin tamataman me I kin papah komwi ni loalopwoat oh nan kapehd mehlel, oh I kin songosong ahnsou koaros en kapwaiada kupwuromwi.” E ahpw tentenihr kowahlap.
3 E disse: Ah! Senhor , lembra-te, peço-te, de que andei diante de ti em verdade e com coração perfeito e fiz o que era reto aos teus olhos. E chorou Ezequias muitíssimo.
4 KAUN-O eri mahsanihong Aiseia
4 Então, veio a palavra do Senhor a Isaías, dizendo:
5 en pwurala rehn Esekaia oh patohwanohng, “Ngehi, KAUN-O, Koht en omw pahpa kahlap Depit, karongehier omw kapakap oh mahsaniher pilenmesomw; I pahn karairaila omw mour erein sounpar eisek limau.
5 Vai e dize a Ezequias: Assim diz o Senhor , o Deus de Davi, teu pai: Ouvi a tua oração e vi as tuas lágrimas; eis que acrescentarei aos teus dias quinze anos.
6 I pahn doarehla kowe oh kahnimw en Serusalem sang nanmwarki lapalap en Asiria, oh I pahn usehla sinsile kahnimwo.”
6 E livrar-te-ei das mãos do rei da Assíria, a ti, e a esta cidade; eu defenderei esta cidade.
7 Aiseia ahpw sapengki, “KAUN-O pahn ketikihdo ehu kilel me pahn kasalehda me e pahn ketin kapwaiada sapwellime inou.
7 E isto te será da parte do Senhor como sinal de que o Senhor cumprirá esta palavra que falou:
8 Ni kehndake me Nanmwarki Ahas ketin wiahda, KAUN-O pahn ketin kupwurehda pwe mweteo en pwurala mwuri ni kahk eisek.” Mweteo eri pwurala mwuri ni kahk eisek.
8 eis que farei que a sombra dos graus, que passou com o sol pelos graus do relógio de Acaz, volte dez graus atrás. Assim, recuou o sol dez graus pelos graus que já tinha andado.
9 Mwurin Esekaia eh rosonda sang sapwellime luhmwuhmwo, e ahpw ketin ntingihada koulen kaping pwoatet:
9 Cântico de Ezequias, rei de Judá, de quando adoeceu e sarou de sua enfermidade.
10 Ni ahnsou kaperen en ei mour
10 Eu disse: na tranquilidade de meus dias, ir-me-ei às portas da sepultura; já estou privado do resto de meus anos.
11 I kihkihong me nan sapwen me momour kan
11 Eu disse: já não verei mais ao Senhor na terra dos viventes; jamais verei o homem com os moradores do mundo.
12 Ei mour imwiseklahr,
12 O tempo da minha vida se foi e foi removido de mim, como choça de pastor; cortei como tecelão a minha vida; como que do tear me cortará; desde a manhã até à noite, me acabarás.
13 Pwohng ehu pwon I kin sengisengki ei medek,
13 Eu sosseguei até à madrugada; como um leão, quebrou todos os meus ossos; desde a manhã até à noite, me acabarás.
14 Ngileiet tikitikla oh luwetala,
14 Como o grou ou a andorinha, assim eu chilreava e gemia como a pomba; alçava os olhos ao alto; ó Senhor, ando oprimido! Fica por meu fiador.
15 Dahme I kak patohwan? KAUN-O me ketin wiahda mepwukat.
15 Que direi? Como mo prometeu, assim o fez; assim, passarei mansamente por todos os meus anos, por causa da amargura da minha alma.
16 Maing Kaun, I pahn momourkin komwi, komwihte me ei mour;
16 Senhor, com estas coisas se vive, e em todas elas está a vida do meu espírito; portanto, cura-me e faze-me viver.
17 Ei nsensuwed pahn wekideklahng ni popohl.
17 Eis que, para minha paz, eu estive em grande amargura; tu, porém, tão amorosamente abraçaste a minha alma, que não caiu na cova da corrupção, porque lançaste para trás das tuas costas todos os meus pecados.
18 Sohte emen nan wasahn me melahr akan kak en kapinga komwi;
18 Porque não pode louvar-te a sepultura, nem a morte glorificar-te; nem esperarão em tua verdade os que descem à cova.
19 Iei me momour kan me kin kapinga komwi,
19 Os vivos, os vivos, esses te louvarão, como eu hoje faço; o pai aos filhos fará notória a tua verdade.
20 Maing KAUN, komwi ketin kamwahwihielahr.
20 O Senhor veio salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na Casa do Senhor .
21 Aiseia eri patohwanohng nanmwarkio en ketikihong ni eh mpwos ko wahn pik me pitakatak, e ahpw pahn mwahula.
21 E dissera Isaías: Tomem uma pasta de figos e a ponham como emplasto sobre a chaga; e sarará.
22 Nanmwarki Esekaia ahpw keinemwe, “Ia kilel me pahn kasalehda me I pahn kak kolahng ni Tehnpas Sarawio?”
22 Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à Casa do Senhor ?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.