Isaías 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Iet mahsen ehu duwen Isip.
1 Oráculo contra o Egito. Eis que o Senhor, montado numa nuvem rápida, vem ao Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele e o Egito sente desfalecer sua coragem.
2 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn kamwakidada mahwen nanpwungen mehn Isip kan, oh pirien kan pahn uhpene nanpwungarail, kompoakepah men pahn uhwong emen kompoakepah. Kahnimw kan pahn uhpene, oh me men wiahla nanmwarki kan pahn nantihong ihs me ahneki manaman en kaunda wasa.
2 Excitarei os egípcios, uns contra os outros, e eles se baterão irmão contra irmão, amigo contra amigo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 I pahn kauwehla en mehn Isip ar koasoandi kan oh kauwehla ar koapworopwor. Re pahn peki neirail dikedik en eni kan en sewese irail, oh rapahki kaweid en sounwinahni kan oh peki ngehn en me melahr akan en kaweid irail.
3 O Egito perderá a cabeça, e eu abolirei sua prudência. Consultarão os ídolos e os feiticeiros, os evocadores de mortos e os adivinhos.
4 I pahn pangalahng mehn Isip kan rehn kaun lemei men, rehn nanmwarki lemei men me pahn kaunirailda. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.”
4 Entregarei esta terra nas mãos de um soberano cruel, um rei implacável a dominará. Oráculo do Senhor dos exércitos.
5 Pilen Nail pahn tikitikla, pihlo pahn kohkohdi oh madada.
5 As águas do mar se estancarão, e o rio se tornará seco e árido.
6 Dahu kan en pillapo pahn pwohsuwedla ni pihlo eh pahn wie tikitikla. Ahlek oh kisin tuhke teikan pahn mengla,
6 A água estagnará nos canais, os rios do Egito diminuirão e secarão. Juncos e caniços murcharão
7 oh wahnsahpw koaros me poadidi ni keilen Pillap Nail pahn mengla oh sohrala.
7 nas campinas à margem do Nilo; tudo o que cresce ao longo do rio secará, cairá e desaparecerá;
8 Koaros me kin mourki mwahmw akan en nan pillapo pahn nsensuwedla oh sengiseng; e pahn sohla katepen neirail kehs oh uhk en laid kan.
8 os pescadores ficarão desolados, os que lançam o anzol no rio se lamentarão, e os que lançam suas redes às águas ficarão consternados.
9 Irail kan me kin wiahda likou linen pahn pahtoula;
9 Os que trabalham o linho ficarão decepcionados, os cardadores e os tecelães serão confundidos,
10 sounpahda likou oh tohndoadoahk koahiek kan pahn nsensuwedla oh pahtoula.
10 os tecedores ficarão à míngua, e todos os trabalhadores em desolação.
11 Pweipwei kei kaun akan en kahnimw Soan! Ohl akan me keieu kupwurokong nan Isip pahn kihda kaweid en aramas pweipwei! Ia duwen ar kak eimah patohwanohng nanmwarkio me irail me wiliandi aramas loalokong oh nanmwarki kan en kawao?
11 Os príncipes de Soã enlouquecerão, os sábios conselheiros do faraó formarão um conselho insensato. Como ousais dizer ao faraó: Eu sou filho de sábios, filho dos antigos reis?
12 Nanmwarkien Isip, ia sapwellimomwi sounkaweid koahiek ko? Mweinele re pahn kak patohwanohng komwi soangen koasoandi kan me KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin koasoanedier ong Isip.
12 Onde estão agora os teus sábios? Que eles te anunciem e te façam saber os desígnios do Senhor dos exércitos contra o Egito!
13 Kaun akan en Soan oh Mempis me pweipwei. Re uhdahn pahn kaweid wehio, ahpw re wiahiong kaweid suwed.
13 Os príncipes de Soã perdem a razão, os príncipes de Nof são iludidos; e os chefes das tribos desencaminham o Egito.
14 KAUN-O ketin kupwurehda pwe re en kihda kaweid pingiping. Met kahrehda Isip eh kin wia mehkoaros ni sapwung oh sansasseli rasehng aramas sakaula men me kin sansasseli nan pein eh mwus.
14 O Senhor difundiu entre eles um espírito de vertigem, e eles vagueiam por todo o Egito sem desígnio certo, como um bêbado que cambaleia em seu vômito.
15 Sohte emen nan Isip, me semwehmwe de kepwehpwe, ndand de soh, pahn kak en kihda sawas.
15 O Egito não está em condições de decidir o que devem fazer a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
16 Rahn ehu pahn kohdo me mehn Isip kan pahn duwehla lih akan me masepwehk. Re pahn rerrerki ar masepwehk ni ar pahn kilang KAUN-O, Wasa Lapalap, eh pahn ketin kapahla nin lime pwe en ketin kaloke irail.
16 Naquele tempo, os egípcios serão como mulheres, tremerão de medo sob a ameaça da mão do Senhor levantada sobre eles.
17 Mehn Isip pahn masakada Suda ahnsou koaros me aramas pahn kin katamankin irail koasoandien imwilahn ar mour me KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin kaunopadahng irail.
17 Então a terra de Judá será o terror do Egito; logo que se fale nela, ele se encherá de pavor, por causa dos desígnios que o Senhor dos exércitos formou contra ele.
18 Ni ahnsowo eh pahn leledo, aramas akan pahn lokaiahki lokaiahn Ipru nan kahnimw limau en Isip. Aramas akan wasao pahn wia arail kahula ni mwaren KAUN-O, Wasa Lapalap. Ehu kahnimw ko pahn adaneki, “Kahnimw en Ketipin.”
18 Naquele tempo, haverá no Egito cinco cidades que falarão a língua de Canaã e jurarão pelo Senhor dos exércitos. Uma delas será chamada a Cidade do Sol.
19 Ni ahnsowo eh pahn leledo, e pahn mie pei sarawi ehu ong KAUN-O nan wehin Isip oh uhr takai ehu me pahn kasarawihong ih ni irepen Isip.
19 Naquele tempo, haverá um altar erguido ao Senhor, em pleno Egito, e, em suas fronteiras, um obelisco dedicado ao Senhor.
20 Re pahn wia kilel en KAUN-O, Wasa Lapalap, eh ketiket nan Isip. Ni ahnsou me aramas akan wasao pahn mihla pahn kehnaudok oh peki sawas rehn KAUN-O, e pahn ketin kadarodo mehmen pwe en kapitirailla.
20 E eles servirão de monumento ao Senhor na terra do Egito. Quando maltratados pelos opressores, invocarão o Senhor, e ele lhes enviará um salvador, um defensor que os libertará.
21 KAUN-O pahn ketin kasalehda pein ih ong mehn Isip kan, re ahpw pahn esehla oh kaudokiong, oh patohwandohng meirong oh kisakis kan. Re pahn kin wiahiong ih inou lap kan oh kapwaiada dahme re inoukidahr.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, os egípcios conhecerão o Senhor naquele tempo, e lhe oferecerão sacrifícios e oblações; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 KAUN-O pahn ketin kaloke mehn Isip, ahpw mwuhr e pahn ketin kansenamwahwihirailla. Re pahn sohpeiong, oh e pahn ketin karonge ar kapakap akan oh kansenamwahwihirailla.
22 Quando o Senhor ferir os egípcios, será para curá-los; eles se voltarão para o Senhor, que se deixará aplacar e os curará.
23 Ni ahnsowo eh pahn leledo, e pahn mie ahllap pwoat nanpwungen Isip oh Asiria. Tohn wehi riau wet pahn seiloakseli nanpwungen wehi pwukat, oh wehi riau pwukat pahn ehupene nan ar kaudok.
23 Naquele tempo, haverá um caminho do Egito para a Assíria; os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria. O Egito e a Assíria renderão culto ao Senhor.
24 Ni ahnsowo eh pahn leledo, Israel pahn lapalapala pahrekiong Isip oh Asiria, oh wehi siluh pwukat pahn wiahla mehn kapai ehu ong sampah pwon.
24 Naquele tempo, Israel será, como terceiro, aliado ao Egito e à Assíria, objeto da bênção no meio da terra
25 KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin kapaiairailda oh mahsanih, “I pahn kapaiaiukada, Isip, nei aramas; kowe, Asiria, me I kapikada; oh kowe, Israel, nei aramas pilipil.”
25 Que o Senhor dos exércitos abençoará nestes termos: Bendito seja meu povo do Egito, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.