Isaías 19

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iet mahsen ehu duwen Isip.
1 A carga do Egito. Eis que o ­SENHOR monta sobre uma rápida nuvem e adentrará o Egito. E os ídolos do Egito serão estremecidos à sua presença, e o coração do Egito se derreterá no meio dele.
2 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn kamwakidada mahwen nanpwungen mehn Isip kan, oh pirien kan pahn uhpene nanpwungarail, kompoakepah men pahn uhwong emen kompoakepah. Kahnimw kan pahn uhpene, oh me men wiahla nanmwarki kan pahn nantihong ihs me ahneki manaman en kaunda wasa.
2 E eu disporei os egípcios contra os egípcios, e eles lutarão cada um contra seu irmão e cada um contra seu vizinho; cidade contra cidade e reino contra reino.
3 I pahn kauwehla en mehn Isip ar koasoandi kan oh kauwehla ar koapworopwor. Re pahn peki neirail dikedik en eni kan en sewese irail, oh rapahki kaweid en sounwinahni kan oh peki ngehn en me melahr akan en kaweid irail.
3 E o espírito dos egípcios esvaecerá no meio daquele lugar, e eu destruirei o conselho deles. E buscarão aos ídolos, e aos encantadores, e aqueles que têm espíritos familiares, e aos magos.
4 I pahn pangalahng mehn Isip kan rehn kaun lemei men, rehn nanmwarki lemei men me pahn kaunirailda. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.”
4 E os egípcios eu abandonarei na mão de um senhor cruel, e um violento rei os governará, diz o Senhor, o ­SENHOR dos Exércitos.
5 Pilen Nail pahn tikitikla, pihlo pahn kohkohdi oh madada.
5 E as águas do mar secarão, e o rio se esgotará e secará.
6 Dahu kan en pillapo pahn pwohsuwedla ni pihlo eh pahn wie tikitikla. Ahlek oh kisin tuhke teikan pahn mengla,
6 E eles mudarão a direção de rios distantes e os riachos de defesa serão esvaziados, e serão secos. Os papiros e os juncos murcharão.
7 oh wahnsahpw koaros me poadidi ni keilen Pillap Nail pahn mengla oh sohrala.
7 Os papiros junto aos riachos, junto à foz dos riachos, e toda coisa semeada perto dos riachos murcharão, não subsistirão, e não existirão mais.
8 Koaros me kin mourki mwahmw akan en nan pillapo pahn nsensuwedla oh sengiseng; e pahn sohla katepen neirail kehs oh uhk en laid kan.
8 Os pescadores também prantearão, e todos aqueles que pescam com anzol e linha nos riachos lamentarão, e os que lançam redes sobre as águas desfalecerão.
9 Irail kan me kin wiahda likou linen pahn pahtoula;
9 Além disso, os que trabalham em linho fino e os que tecem com teares estarão confundidos.
10 sounpahda likou oh tohndoadoahk koahiek kan pahn nsensuwedla oh pahtoula.
10 E eles estarão falidos nesses intentos, todos os que escavam canais e tanques para peixe.
11 Pweipwei kei kaun akan en kahnimw Soan! Ohl akan me keieu kupwurokong nan Isip pahn kihda kaweid en aramas pweipwei! Ia duwen ar kak eimah patohwanohng nanmwarkio me irail me wiliandi aramas loalokong oh nanmwarki kan en kawao?
11 Certamente os príncipes de Zoã são tolos. O conselho dos sábios conselheiros de Faraó torna-se estúpido. Como vós dizeis a Faraó: Eu sou o filho do sábio e filho de reis antigos?
12 Nanmwarkien Isip, ia sapwellimomwi sounkaweid koahiek ko? Mweinele re pahn kak patohwanohng komwi soangen koasoandi kan me KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin koasoanedier ong Isip.
12 Onde estão eles? Onde estão teus homens sábios? E deixe-os te contar, agora, e deixe-os saber o que o ­SENHOR dos Exércitos decidiu a respeito do Egito.
13 Kaun akan en Soan oh Mempis me pweipwei. Re uhdahn pahn kaweid wehio, ahpw re wiahiong kaweid suwed.
13 Os príncipes de Zoã são feitos tolos, os príncipes de Nofe estão enganados. Eles também têm enganado o Egito, até os que são a pedra angular das tribos daquele lugar.
14 KAUN-O ketin kupwurehda pwe re en kihda kaweid pingiping. Met kahrehda Isip eh kin wia mehkoaros ni sapwung oh sansasseli rasehng aramas sakaula men me kin sansasseli nan pein eh mwus.
14 O ­SENHOR tem infundido um espírito perverso no meio deles. E eles têm feito o Egito errar em toda obra ali realizada, como um homem bêbado cambaleando em seu vômito.
15 Sohte emen nan Isip, me semwehmwe de kepwehpwe, ndand de soh, pahn kak en kihda sawas.
15 Nem haverá qualquer obra para o Egito, que a cabeça ou a cauda, o ramo ou o caule, possa fazer.
16 Rahn ehu pahn kohdo me mehn Isip kan pahn duwehla lih akan me masepwehk. Re pahn rerrerki ar masepwehk ni ar pahn kilang KAUN-O, Wasa Lapalap, eh pahn ketin kapahla nin lime pwe en ketin kaloke irail.
16 E, naquele dia, o Egito será como mulheres, e estarão atemorizados, e temerá por causa do agitar da mão do ­SENHOR dos Exércitos, a qual ele agita sobre ele.
17 Mehn Isip pahn masakada Suda ahnsou koaros me aramas pahn kin katamankin irail koasoandien imwilahn ar mour me KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin kaunopadahng irail.
17 E a terra de Judá será um terror para o Egito, todo aquele que faz menção dali estará temoroso dentro de si, por causa do plano de ação do ­SENHOR dos Exércitos, o qual ele determinou contra ele.
18 Ni ahnsowo eh pahn leledo, aramas akan pahn lokaiahki lokaiahn Ipru nan kahnimw limau en Isip. Aramas akan wasao pahn wia arail kahula ni mwaren KAUN-O, Wasa Lapalap. Ehu kahnimw ko pahn adaneki, “Kahnimw en Ketipin.”
18 Naquele dia cinco cidades na terra do Egito falarão a língua de Canaã, e jurarão ao ­SENHOR dos Exércitos. Uma será chamada: A cidade da destruição.
19 Ni ahnsowo eh pahn leledo, e pahn mie pei sarawi ehu ong KAUN-O nan wehin Isip oh uhr takai ehu me pahn kasarawihong ih ni irepen Isip.
19 Naquele dia haverá um altar ao ­SENHOR no meio da terra do Egito, e uma coluna na fronteira daquele lugar ao ­SENHOR.
20 Re pahn wia kilel en KAUN-O, Wasa Lapalap, eh ketiket nan Isip. Ni ahnsou me aramas akan wasao pahn mihla pahn kehnaudok oh peki sawas rehn KAUN-O, e pahn ketin kadarodo mehmen pwe en kapitirailla.
20 E isso será por um sinal, e por uma testemunha ao ­SENHOR dos Exércitos na terra do Egito, porquanto eles clamarão ao ­SENHOR por causa dos opressores, e ele enviará a eles um salvador, e um grande, e ele os libertará.
21 KAUN-O pahn ketin kasalehda pein ih ong mehn Isip kan, re ahpw pahn esehla oh kaudokiong, oh patohwandohng meirong oh kisakis kan. Re pahn kin wiahiong ih inou lap kan oh kapwaiada dahme re inoukidahr.
21 E o ­SENHOR se dará a conhecer ao Egito, e os egípcios conhecerão ao ­SENHOR naquele dia, e farão sacrifício e oblação, sim, eles consagrarão um voto ao ­SENHOR e cumprirão o mesmo.
22 KAUN-O pahn ketin kaloke mehn Isip, ahpw mwuhr e pahn ketin kansenamwahwihirailla. Re pahn sohpeiong, oh e pahn ketin karonge ar kapakap akan oh kansenamwahwihirailla.
22 E o ­SENHOR golpeará o Egito. Ele golpeará e o sarará. E eles retornarão, para o ­SENHOR, e ele receberá as súplicas deles, e os curará.
23 Ni ahnsowo eh pahn leledo, e pahn mie ahllap pwoat nanpwungen Isip oh Asiria. Tohn wehi riau wet pahn seiloakseli nanpwungen wehi pwukat, oh wehi riau pwukat pahn ehupene nan ar kaudok.
23 Naquele dia haverá uma estrada do Egito à Assíria, e os assírios adentrarão o Egito e os egípcios à Assíria, e os egípcios servirão com os assírios.
24 Ni ahnsowo eh pahn leledo, Israel pahn lapalapala pahrekiong Isip oh Asiria, oh wehi siluh pwukat pahn wiahla mehn kapai ehu ong sampah pwon.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra:
25 KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin kapaiairailda oh mahsanih, “I pahn kapaiaiukada, Isip, nei aramas; kowe, Asiria, me I kapikada; oh kowe, Israel, nei aramas pilipil.”
25 a quem o ­SENHOR dos Exércitos abençoará, dizendo: Abençoado seja o Egito, meu povo, e Assíria, a obra de minhas mãos, e Israel, minha ­herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.