Isaías 19

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iet mahsen ehu duwen Isip.
1 Esta é a mensagem contra o Egito: O vai indo depressa para o Egito. Os ídolos daquele país tremerão diante dele, e todos os egípcios ficarão com medo.
2 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn kamwakidada mahwen nanpwungen mehn Isip kan, oh pirien kan pahn uhpene nanpwungarail, kompoakepah men pahn uhwong emen kompoakepah. Kahnimw kan pahn uhpene, oh me men wiahla nanmwarki kan pahn nantihong ihs me ahneki manaman en kaunda wasa.
2 O Senhor Deus diz: “Vou atiçar os egípcios uns contra os outros; irmão lutará contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade,
3 I pahn kauwehla en mehn Isip ar koasoandi kan oh kauwehla ar koapworopwor. Re pahn peki neirail dikedik en eni kan en sewese irail, oh rapahki kaweid en sounwinahni kan oh peki ngehn en me melahr akan en kaweid irail.
3 Os egípcios perderão a coragem, e eu farei com que os seus planos fracassem. Então eles consultarão os ídolos e os adivinhos, os médiuns e os feiticeiros.
4 I pahn pangalahng mehn Isip kan rehn kaun lemei men, rehn nanmwarki lemei men me pahn kaunirailda. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.”
4 Mas eu entregarei os egípcios nas mãos de um rei mau, e ele os governará com crueldade. Eu, o
5 Pilen Nail pahn tikitikla, pihlo pahn kohkohdi oh madada.
5 As águas do Nilo vão baixar; o rio vai ficar completamente seco.
6 Dahu kan en pillapo pahn pwohsuwedla ni pihlo eh pahn wie tikitikla. Ahlek oh kisin tuhke teikan pahn mengla,
6 As águas irão baixando; os canais do rio ficarão todos secos e vão cheirar mal. Nas margens, as taboas e os
7 oh wahnsahpw koaros me poadidi ni keilen Pillap Nail pahn mengla oh sohrala.
7 todas as outras plantas também morrerão, e as plantações das beiras do rio secarão. Tudo o que foi plantado será levado pelo vento e desaparecerá.
8 Koaros me kin mourki mwahmw akan en nan pillapo pahn nsensuwedla oh sengiseng; e pahn sohla katepen neirail kehs oh uhk en laid kan.
8 Os pescadores ficarão desanimados e chorarão; os seus anzóis e as suas redes não prestarão para nada.
9 Irail kan me kin wiahda likou linen pahn pahtoula;
9 Os que fazem tecidos de linho ficarão aflitos;
10 sounpahda likou oh tohndoadoahk koahiek kan pahn nsensuwedla oh pahtoula.
10 os tecelões e os artesãos cairão no desespero.
11 Pweipwei kei kaun akan en kahnimw Soan! Ohl akan me keieu kupwurokong nan Isip pahn kihda kaweid en aramas pweipwei! Ia duwen ar kak eimah patohwanohng nanmwarkio me irail me wiliandi aramas loalokong oh nanmwarki kan en kawao?
11 As autoridades da cidade de Zoã não têm juízo; os sábios conselheiros do rei lhe dão conselhos tolos. Como é que vocês se atrevem a dizer ao rei: “Somos descendentes dos antigos sábios; os nossos antepassados eram reis”?
12 Nanmwarkien Isip, ia sapwellimomwi sounkaweid koahiek ko? Mweinele re pahn kak patohwanohng komwi soangen koasoandi kan me KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin koasoanedier ong Isip.
12 Rei do Egito, onde estão agora os seus sábios? Que eles lhe digam o que é que o está planejando fazer contra o Egito!
13 Kaun akan en Soan oh Mempis me pweipwei. Re uhdahn pahn kaweid wehio, ahpw re wiahiong kaweid suwed.
13 As autoridades de Zoã perderam o juízo, e as da cidade de Mênfis estão enganadas. Os governadores das províncias estão fazendo o povo do Egito errar o caminho.
14 KAUN-O ketin kupwurehda pwe re en kihda kaweid pingiping. Met kahrehda Isip eh kin wia mehkoaros ni sapwung oh sansasseli rasehng aramas sakaula men me kin sansasseli nan pein eh mwus.
14 O Senhor pôs neles um espírito de confusão; os conselhos que eles dão só confundem ainda mais os egípcios, e estes parecem bêbados escorregando no seu próprio vômito.
15 Sohte emen nan Isip, me semwehmwe de kepwehpwe, ndand de soh, pahn kak en kihda sawas.
15 Ninguém, seja rico ou pobre, importante ou humilde, pode fazer nada para ajudar o Egito.
16 Rahn ehu pahn kohdo me mehn Isip kan pahn duwehla lih akan me masepwehk. Re pahn rerrerki ar masepwehk ni ar pahn kilang KAUN-O, Wasa Lapalap, eh pahn ketin kapahla nin lime pwe en ketin kaloke irail.
16 Naquele dia, os egípcios parecerão mulheres: ficarão todos tremendo de medo quando o Senhor Todo-Poderoso levantar a mão para castigá-los.
17 Mehn Isip pahn masakada Suda ahnsou koaros me aramas pahn kin katamankin irail koasoandien imwilahn ar mour me KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin kaunopadahng irail.
17 Eles terão medo da terra de Judá; e, todas as vezes que ouvirem falar dessa terra, eles ficarão apavorados pensando naquilo que o Senhor Todo-Poderoso já planejou fazer contra eles.
18 Ni ahnsowo eh pahn leledo, aramas akan pahn lokaiahki lokaiahn Ipru nan kahnimw limau en Isip. Aramas akan wasao pahn wia arail kahula ni mwaren KAUN-O, Wasa Lapalap. Ehu kahnimw ko pahn adaneki, “Kahnimw en Ketipin.”
18 Naquele dia, haverá no Egito cinco cidades em que os moradores falarão hebraico e jurarão obedecer ao Senhor Todo-Poderoso; uma dessas cidades será chamada de “Cidade do Sol”.
19 Ni ahnsowo eh pahn leledo, e pahn mie pei sarawi ehu ong KAUN-O nan wehin Isip oh uhr takai ehu me pahn kasarawihong ih ni irepen Isip.
19 Naquele dia, haverá no Egito um altar dedicado a Deus, o Senhor , e na fronteira do país será levantada uma coluna em honra do Senhor .
20 Re pahn wia kilel en KAUN-O, Wasa Lapalap, eh ketiket nan Isip. Ni ahnsou me aramas akan wasao pahn mihla pahn kehnaudok oh peki sawas rehn KAUN-O, e pahn ketin kadarodo mehmen pwe en kapitirailla.
20 Eles serão construídos para serem sinais e testemunhas da presença do Senhor Todo-Poderoso na terra do Egito. E, quando os egípcios forem perseguidos e clamarem ao Senhor pedindo ajuda, ele lhes enviará um salvador e defensor que os livrará dos seus inimigos.
21 KAUN-O pahn ketin kasalehda pein ih ong mehn Isip kan, re ahpw pahn esehla oh kaudokiong, oh patohwandohng meirong oh kisakis kan. Re pahn kin wiahiong ih inou lap kan oh kapwaiada dahme re inoukidahr.
21 E o Senhor mostrará aos egípcios quem ele é, e eles o conhecerão. Eles adorarão o Senhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas de cereais. Farão promessas ao Senhor e as cumprirão.
22 KAUN-O pahn ketin kaloke mehn Isip, ahpw mwuhr e pahn ketin kansenamwahwihirailla. Re pahn sohpeiong, oh e pahn ketin karonge ar kapakap akan oh kansenamwahwihirailla.
22 E o Senhor ferirá os egípcios, mas depois os curará. Eles se arrependerão e voltarão para o Senhor , e ele atenderá os seus pedidos e os curará.
23 Ni ahnsowo eh pahn leledo, e pahn mie ahllap pwoat nanpwungen Isip oh Asiria. Tohn wehi riau wet pahn seiloakseli nanpwungen wehi pwukat, oh wehi riau pwukat pahn ehupene nan ar kaudok.
23 Naquele dia, haverá uma estrada ligando o Egito com a Assíria: os egípcios irão até a Assíria, e os assírios irão até o Egito, e juntos os dois povos adorarão o Senhor .
24 Ni ahnsowo eh pahn leledo, Israel pahn lapalapala pahrekiong Isip oh Asiria, oh wehi siluh pwukat pahn wiahla mehn kapai ehu ong sampah pwon.
24 Naquele dia, estas três nações — Israel, Egito e Assíria — serão uma bênção para o mundo inteiro.
25 KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketin kapaiairailda oh mahsanih, “I pahn kapaiaiukada, Isip, nei aramas; kowe, Asiria, me I kapikada; oh kowe, Israel, nei aramas pilipil.”
25 O Senhor Todo-Poderoso as abençoará, dizendo: “Eu abençoo o Egito, o meu povo; a Assíria, que eu criei; e Israel, o meu povo escolhido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.