Gênesis 9

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Koht ahpw ketin kupwuramwahwiheki Noha oh nah pwutak ko mahsen wet: “Kumwail kaparaparala pwe kadaudokamwail kan en kousoanla wasa koaros nin sampah.
1 Então Deus abençoou Noé e seus filhos e lhes disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham a terra.
2 Mahn koaros en sampah, iangahki menpihr kan oh mwahmw akan, pahn lammwikin kumwail. Koaros pahn mi pahn amwail manaman.
2 Todos os animais da terra, todas as aves do céu, todos os animais que rastejam pelo chão e todos os peixes do mar terão medo e pavor de vocês. Eu os coloquei sob o seu domínio.
3 Kumwail kak tungoale soahng me momour koaros oh pil tuhke koaros. I kihong kumwail koaros pwe kumwail en wiahki amwail mehn tungoal.
3 Assim como dei a vocês os cereais e os vegetais por alimento, também lhes dou os animais.
4 Ihte me kumwail sohte pahn tungoalehn: uduk me mie nta, I sohte mweidada pwehki mour mi nan nta.
4 Mas nunca comam carne com sangue, pois sangue é vida.
5 Mehmen me pahn kihsang amwail mour, I pahn kalokehki mehla, oh I pahn kauwehla mahn emen me pahn kemeikumwailla.
5 “Exigirei o sangue de todo aquele que tirar a vida de alguém. Se um animal selvagem matar alguém, deverá ser morto; quem cometer assassinato, também deverá morrer.
6 Mehmen me pahn kemehla aramas, e pahn kamakamala rehn aramas; pwe aramas wiawihda rasehng Koht.
6 Quem tirar a vida humana, por mãos humanas perderá a vida. Pois eu criei o ser humano à minha imagem.
7 “Kumwail eri kaparaparala pwe kadaudokamwail kan en tohtohla oh kousoanla wasa koaros nin sampah.”
7 Agora, sejam férteis e multipliquem-se, povoem a terra outra vez”.
8 Koht pil mahsanihong Noha oh nah pwutak ko,
8 Então Deus disse a Noé e seus filhos:
9 “Eri, met I pahn kauwada ei inou rehmwail oh rehn kadaudokamwail kan,
9 “Confirmo aqui a minha aliança com vocês, seus descendentes
10 oh pil rehn mahn mour koaros me mi rehmwail—menpihr kan oh mahn akan—oh mehkoaros me kohieisang nan warihmwo.
10 e todos os animais que estavam com vocês na embarcação: as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, todos os seres vivos da terra.
11 Eri, iet audepen ei inou en: I inoukihda me I solahr pahn pwurehng kauwehkihla nohlik lapalap soahng me momour kan nin sampah. Solahr pil ehu nohlik lapalap pahn wiawi pwe en kauwehla sampah.
11 Sim, confirmo a minha aliança com vocês. Nunca mais os seres vivos serão exterminados pelas águas; nunca mais a terra será destruída por um dilúvio”.
12 Eri, iet kilel poatopoat en ei inou ong kumwail oh ong soahng me momour kan koaros:
12 Então Deus disse: “Eu lhes dou um sinal da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos, para todas as gerações futuras.
13 ahia pwoat me I padokadahng nan depwek kan. Ih me pahn wia kilel en ei inou ong sampah.
13 Coloquei o arco-íris nas nuvens. Ele é o sinal da minha aliança com toda a terra.
14 Ahnsou koaros me I pahn kapwarehda depwek pohn sampah oh ahia pwoat pahn sansal nan depwek kan,
14 Quando eu enviar nuvens sobre a terra, nelas aparecerá o arco-íris,
15 I pahn kin tamanda ei inou ong kumwail oh ong mahn akan koaros, duwen nohlik lapalap eh solahr pahn wiawi pwe en kauwehla soahng me momour kan koaros nin sampah.
15 e eu me lembrarei da minha aliança com vocês e com todos os seres vivos. Nunca mais as águas de um dilúvio destruirão toda a vida.
16 Eri, ni ahia eh pahn kin pwarada nan depwek kan, I pahn kin kilang oh tamanda inou poatopoat wet me mie nanpwungen ngehi oh soahng me momour kan koaros nin sampah.”
16 Ao olhar para o arco-íris nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos da terra”.
17 Koht ahpw pil mahsanihong Noha, “Ih met kilel en inou me I padokadahr nanpwungen ngehi oh soahng me momour kan koaros nin sampah.”
17 Então Deus disse a Noé: “Este arco-íris é o sinal da aliança que confirmo com todas as criaturas da terra”.
18 Nein Noha ko me iang kohieisang nan warihmwo, iei Sehm, Ahm (semen Kenan), oh Saped.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca com o pai foram Sem, Cam e Jafé. (Cam é o pai de Canaã.)
19 Nein Noha pwukat silimen iei irail me semen aramas koaros nin sampah.
19 Desses três filhos de Noé vêm todas as pessoas que agora povoam a terra.
20 Noha, ohlen wia sapwasapw men. Ih me tepin wiahda mwetuwel en wain ehu.
20 Depois do dilúvio, Noé começou a cultivar o solo e plantou uma videira.
21 Mwurin eh tungoale wain en eh mwetuwelo, e ahpw sakaula mehlel oh kilisouda wendiong nan imwe impwalo.
21 Certo dia, bebeu do vinho que ele próprio havia produzido, ficou embriagado e foi deitar-se nu em sua tenda.
22 Eri, Ahm, semen Kenan, ni eh kilangada duwen semeo eh kilisou, e ahpw kohla oh padahkihong rie ko, Sehm oh Saped.
22 Cam, pai de Canaã, viu que seu pai estava nu e saiu para contar aos irmãos.
23 Sehm oh Saped eri ale likou reirei ehu, kidahng pohn pwopwara oh kahsekirla nan impwalo oh pwaindi samarao. Masara ko sohsohpeisangete pwe ira dehr kilang samarao ni eh kilisou.
23 Então Sem e Jafé pegaram um manto e o colocaram sobre os ombros. Em seguida, entraram na tenda de costas e, olhando para o outro lado a fim de não ver a nudez do pai, cobriram-no com o manto.
24 Ni waino eh sarada oh Noha eri esehda dahme nah me tikitiko wiahiong,
24 Quando Noé se recuperou da bebedeira e descobriu o que Cam, seu filho mais novo, havia feito,
25 e ahpw patohwan,
25 exclamou: “Maldito seja Canaã! Que ele seja o servo mais insignificante de seus parentes!”.
26 Kaping ong KAUN-O, Koht en Sehm!
26 E disse ainda: “Bendito seja o S e que Canaã seja servo de seu irmão!
27 Koht en ketin kaparahla Saped!
27 Que Deus amplie o território de Jafé! Que Jafé compartilhe da prosperidade de Sem e Canaã seja seu servo”.
28 Eri, mwurin nohlik lapalapo, Noha pil momourki sounpar 350.
28 Depois do dilúvio, Noé viveu mais 350 anos.
29 E ahpw sipalla ni eh sounpar 950.
29 Viveu, ao todo, 950 anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.