Gênesis 9

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Koht ahpw ketin kupwuramwahwiheki Noha oh nah pwutak ko mahsen wet: “Kumwail kaparaparala pwe kadaudokamwail kan en kousoanla wasa koaros nin sampah.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Mahn koaros en sampah, iangahki menpihr kan oh mwahmw akan, pahn lammwikin kumwail. Koaros pahn mi pahn amwail manaman.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Kumwail kak tungoale soahng me momour koaros oh pil tuhke koaros. I kihong kumwail koaros pwe kumwail en wiahki amwail mehn tungoal.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Ihte me kumwail sohte pahn tungoalehn: uduk me mie nta, I sohte mweidada pwehki mour mi nan nta.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Mehmen me pahn kihsang amwail mour, I pahn kalokehki mehla, oh I pahn kauwehla mahn emen me pahn kemeikumwailla.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Mehmen me pahn kemehla aramas, e pahn kamakamala rehn aramas; pwe aramas wiawihda rasehng Koht.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 “Kumwail eri kaparaparala pwe kadaudokamwail kan en tohtohla oh kousoanla wasa koaros nin sampah.”
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Koht pil mahsanihong Noha oh nah pwutak ko,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Eri, met I pahn kauwada ei inou rehmwail oh rehn kadaudokamwail kan,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 oh pil rehn mahn mour koaros me mi rehmwail—menpihr kan oh mahn akan—oh mehkoaros me kohieisang nan warihmwo.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Eri, iet audepen ei inou en: I inoukihda me I solahr pahn pwurehng kauwehkihla nohlik lapalap soahng me momour kan nin sampah. Solahr pil ehu nohlik lapalap pahn wiawi pwe en kauwehla sampah.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Eri, iet kilel poatopoat en ei inou ong kumwail oh ong soahng me momour kan koaros:
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 ahia pwoat me I padokadahng nan depwek kan. Ih me pahn wia kilel en ei inou ong sampah.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Ahnsou koaros me I pahn kapwarehda depwek pohn sampah oh ahia pwoat pahn sansal nan depwek kan,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 I pahn kin tamanda ei inou ong kumwail oh ong mahn akan koaros, duwen nohlik lapalap eh solahr pahn wiawi pwe en kauwehla soahng me momour kan koaros nin sampah.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Eri, ni ahia eh pahn kin pwarada nan depwek kan, I pahn kin kilang oh tamanda inou poatopoat wet me mie nanpwungen ngehi oh soahng me momour kan koaros nin sampah.”
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Koht ahpw pil mahsanihong Noha, “Ih met kilel en inou me I padokadahr nanpwungen ngehi oh soahng me momour kan koaros nin sampah.”
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Nein Noha ko me iang kohieisang nan warihmwo, iei Sehm, Ahm (semen Kenan), oh Saped.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Nein Noha pwukat silimen iei irail me semen aramas koaros nin sampah.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Noha, ohlen wia sapwasapw men. Ih me tepin wiahda mwetuwel en wain ehu.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Mwurin eh tungoale wain en eh mwetuwelo, e ahpw sakaula mehlel oh kilisouda wendiong nan imwe impwalo.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Eri, Ahm, semen Kenan, ni eh kilangada duwen semeo eh kilisou, e ahpw kohla oh padahkihong rie ko, Sehm oh Saped.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Sehm oh Saped eri ale likou reirei ehu, kidahng pohn pwopwara oh kahsekirla nan impwalo oh pwaindi samarao. Masara ko sohsohpeisangete pwe ira dehr kilang samarao ni eh kilisou.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Ni waino eh sarada oh Noha eri esehda dahme nah me tikitiko wiahiong,
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 e ahpw patohwan,
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Kaping ong KAUN-O, Koht en Sehm!
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Koht en ketin kaparahla Saped!
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Eri, mwurin nohlik lapalapo, Noha pil momourki sounpar 350.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 E ahpw sipalla ni eh sounpar 950.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.