Gênesis 8

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 Koht sohte ketin meliehla Noha oh mahn akan koaros me iang mihmi nan warihmwo; iei me e kupwurehda en ketin ipiralahng pohn sampah kisinieng ehu, me kahrehda pihl kan ar tapihada pwuredi.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 Pwarer en madau kan pahn sampah, oh pwoaren pahnlahng kan ahpw pinapinla. Keteu en nanleng ahpw tokedi,
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 pihlo ahpw wie ngalangaldi erein rahn 150,
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 oh ni eisek isuhn Oktoper, keisuhn sounpwong, warihmwo ahpw serada pohn nahnahn Ararat.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Pihl kan wia tikitiklahte, lel ni keieun Senweri, kaeisek en sounpwong, ahnsou me kumwen nahna kan pwarada.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 Mwurin rahn 40 Noha ahpw ritingada wenihmwen warihmwo
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 oh kapihrei menpihr toantoal emen. E pihriei oh pipihrseli lao pihl kan madadahsang pohn sampah.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Mwuhr, Noha ahpw kadarei mwuroi men, mehn kehsehki ma pihl kan tikitiklahr,
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 ahpw pwehki pihl kan kipekipehte sampah, mwuroio sohte diar wasa e pahn sokedi ie. Noha eri kapaieila peho oh ale mwuroio, kapwurehlong nan warihmwo.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 Noha eri awiawihete mwurin rahn isuh e ahpw pil kadar mwuroio.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Mwuroio ahpw pwurodo nin soutik, ilahda tehntuhke olip ehu me ahpwtehn wosada. Noha eri esekihda me pihl kan sosohredihsangehr pohn sampah.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 E ahpw pil komodoaloanki erein rahn isuh; e ahpw pil kadarei mwuroio; eri mwo, mwuroio sohte pwurodo.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Ahnsou me Noha sounpar 601, ni keieun Eipril, keieun sounpwong, pihl akan ngalangaldier douluhl pohn sampah. Noha eri kihsang pwelengen warihmwo, e ahpw kilengiei oh kilangada duwen sahpw eh madekenglahr.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Ni 27 en Mei, keriaun sounpwong, sampah eri madekengda douluhl.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Koht eri mahsanihong Noha,
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 “Pedoisang nan warihmwen, iangahki omw pwoud, noumw pwutak kan oh ar pwoud kan.
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 Kahreiei mahn akan oh menpihr kan koaros, pwe re en kaparaparala oh kipehdi wasa koaros nin sampah.”
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 Noha eri pedoisang nan warihmwo, iangahki eh pwoudo, nah pwutak ko oh ar pwoud kan.
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 Mahn akan oh menpihr kan koaros ahpw pil pedohi wad soangen mahn akan sang loale.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Noha eri kauwadahng KAUN-O pei sarawi ehu; e ahpw pilada mahn ekei wad emen sang rehn mahn mwakelekel oh menpihr ko, e ahpw meirongkihla pohn pei sarawio.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 KAUN-O eri kupwurperenkihda pwohn meirongo, e ahpw mahsanih, “I solahr pahn keriahla sampah kohkohlahte pwehki sapwung en aramas akan; pwe I ese me sang ni ar tikitik ar lamalam akan kin uhwongete ni me suwed. Eri, I solahr pahn pwurehng kamwomwala mour koaros nin sampah, duwen me I wiahier met.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 Nindokon sampah eh pahn mihmihte, ahnsoun kamwarak oh ahnsoun dolung pahn mie. Ahnsoun pou oh ahnsoun karakar pahn mie; rahn oh pwohng pahn mie.”
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.