Gênesis 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sara momourki sounpar 127.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 E ahpw mehla nan Epron, nan Kenan; Eipraam ahpw mwahieiki eh mehlao.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 E ahpw ketila sang wasa me paliweren eh pwoud wie wonohn ie oh ketila rehn mehn Id ko, oh mahsanihong irail,
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 “Ngehi mehn liki men me patopato rehmwail; kumwail menlau netikidohng ie wasa kis, me I kak nekidedi ie ei pwoudo.”
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Re ahpw sapengki,
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 “Maing, komw karongei kiht mahs. Se patohwan wiahkin komwi ohl lapalap oh manaman emen; komw ketin nekidedi omwi pwoud nan wasa keieu mwahu me mie reht. Kiht koaros pahn perenki patohwanohng komwi sousou ehu, pwe komwi en nekidedi ie omwi pwoudo.”
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Eipraham ahpw poaridi mwohrail
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 oh mahsanih, “Ma kumwail kupwure pwe I en nekidedi ei pwoud wasaht, a kumwail menlau peki rehn Epron nein Sohar
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 pwe en netikihong ie poaren paip Makpela, me mihte ni keilen sahpweo. Kumwail peki reh pwe en netikihong ie uwen pweinen sahpwo unsek, met, mwohmwail, pwe I en kak sapwenikihla oh wiahkihla ei wasahn sousou.”
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Pein Epron iang patopato rehn mehn Id ko ni ewen kehl wasahn tuhpene en aramas; ih eri sapeng mwohn aramas koaros wasao,
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 “Maing, komw karonge mahs; I pahn patohwanohng komwi sahpwo pwon iangahki poaren paip me mihmi ieo. Met mwohn nei aramas akan, I pahn patohwanohng komwi, pwe komwi en kak nekidedi ie omwi pwoudo.”
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Eipraam eri poaridi mwohn mehn Id ko
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 oh mahsanihalahng Epron, pwe koaros en kak rong, “Eri, I peki rehmwi komwi menlau karonge ie. I pahn pwainda sahpwo pwon, komw ale pweineht, eri I pahn sarepedi ei pwoudo wasao.”
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 A Epron sapengki,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Maing, sahpwo me komw men ale pahn pweipweiki sekel pahpwiki en silper—dahme mie nanpwungata? Eri komw nekidedi omwi pwoudo wasao.”
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Eipraam eri pwungkihda oh teneki uwen pweipwei me Epron patohwanda mwohn pokono—sekel silper pahpwiki, nin duwen pweipwei me kin wiawi rehn sounnetinet kan.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 Ih duwen met sahpw me uhdahn sapwen Epron nan Makpela palimesehn Mamre, eh wiahla sapwen Eipraam. Met iangahki sahpwo, pwoaren paipo, oh tuhke koaros me mi loale.
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 Mehn Id koaros me iang mihmi wasao ahpw kilelehdier me uhdahn sapwen Eipraam wasao.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Eipraam ahpw nekidedi eh pwoud Sara nan pwoaren paip me mi nan sahpwo nan Kenan.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Eri sapwen mehn Id ko, oh pwoaren paipo me mi loale, ahpw wiahla en Eipraam eh wasahn sarepedi me melahr akan.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.