Gálatas 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Eri, mwurin sounpar eisek pahieu I ahpw pil iang Parnapas pwuralahng Serusalem, oh I pil kahrehda Taitus.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Eri, iet kahrepe: Koht ketin kasalehiong ie I en pwarala wasao. Eri, ni ei towehda mihting en kaun akan, I kawehwehiong irail duwen mahsen en rongamwahwo me I kin padahkihong mehn liki kan, pwe katepen ei doadoahk en mahso oh pil met en sansal mwahu.
2 E subi por uma revelação e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios e particularmente aos que estavam em estima, para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Eri, re ahpw sohte itonehng iengei Taitus en sirkumsaisla, mehnda ma ih mehn Krihs men.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Ahpw ekei aramas me mwomwehda me irail souleng kei oh iangala pwihno, re mwahukihte Taitus en sirkumsaisla. Aramas pwukat wailong duwehte lipoarok kei, pwe re en kak kilang duwen saledek me kitail ahneki ni atail kin miniminiong Krais Sises. Irail mwahuki kitail en wiahla lidu kei.
4 E isso por causa dos falsos irmãos que se tinham entremetido e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Eri, se sohte mwahn dukiong irail, pwe se men mehlel en rongamwahwo en mihmihte rehmwail.
5 aos quais, nem ainda por uma hora, cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Ahpw irail akan me likamwete kaunen mwomwohdiso—I nda met pwehki ei sohte katapanki pwaisarailo, pwe Koht sohte kin ketin lipilipilki aramas. Kaun ako sohte mwahn padahkihong ie mehkot kapw.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Eri soh, re dehdehki me Koht ketikihongieier ei pwukoahn padahkihong mehn liki kan rongamwahu, nin duwen eh pil ketikihong Piter eh pwukoahn padahkihong mehn Suhs kan rongamwahu.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Pwe sang ni manaman en Koht I wialahr wahnpoaron men ong mehn liki kan, duwehte Piter eh wiahla wahnpoaron men ong mehn Suhs akan.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Eri, Seims, Piter, oh Sohn, me likamwete irail kaun ekei, re kadehdehda me Koht ketikihong ie ei pwukoa doadoahk wet. Irail eri itipehiong ngehi oh Parnapas, kilel en at iang pwukoahki doadoahkohte. Eri, kiht koaros pwungkipene me se pahn doadoahk nanpwungen mehn liki kan, oh irail pahn doadoahk nanpwungen mehn Suhs akan.
9 e conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que se me havia dado, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios e eles, à circuncisão;
10 Ihte me re peki reht: se en tamataman me semwehmwe kan me mi nanpwungarail; iei met me I inenen doadoahk laudki mehlel I en kapwaiada.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Eri, ni ahnsou me Piter pwarodohng Andiok, I ahpw pelianda mwohn pokono, pwehki eh sapwung me sansal.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Pwe mwohn en ohl ekei me pekederdo sang rehn Seims ar pwarodo, Piter wie sakasak rehn mehn liki kan me soulenglahr. Ahpw mwurin en ohl pwukat ar pwarodohr, e sohla iang sak rehrail, pwehki eh masak irail ko me mwahuki mehn liki kan en sirkumaisla.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Pil riatail mehn Suhs me soulenglahr akan, re pil iang Piter masepwehkada, oh pwehki ar masepwehkada, Parnapas pil iang masepwehkada.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Eri, ni ei diarada me irail sohte weweidki ahl pwung nin duwen mehlel en rongamwahwo, I ahpw padahkihong Piter mwohrail koaros, “Komwi uhdahn mehn Suhs men, ahpw komwi momourki tiahk en mehn liki kan, a kaidehn tiahk en mehn Suhs. Eri, ia duwen omwi kak idingohng mehn liki kan en wia tiahk en mehn Suhs akan?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Kitail uhdahn mehn Suhs, kaidehn mehn liki me dipan.
15 Nós somos judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios.
16 Ahpw, kitail ese me aramas emen kin pwungla rehn Koht sangete ni eh pwoson Sises Krais, ahpw kaidehn sang ni eh kin kapwaiada audepen Kosonned en Moseso. Pil kitail, kitail pwosonla Sises Krais pwe kitail en pwungla rehn Koht sang ni atail pwoson Krais, ahpw kaidehn sang ni atail kapwaiada audepen Kosonnedo. Pwe sohte emen kak pwungla rehn Koht sang ni eh kin kapwaiada audepen Kosonnedo.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé de Cristo e não pelas obras da lei, porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Eri, ma nan atail kin songosong en pwungla rehn Koht sang ni atail pwoson Krais, ahpw kadierekda me kitail aramas dipan ekei duwehte mehn liki kan; ia duwe, met pahn wehwehki me Krais kin papah dihp? Soh kowahlap!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é, porventura, Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ma I pwurehng kauwada me I kauwelahr mahso, met pahn kadehdehda me I kin wiahda sapwung.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Eri, nin duwen Kosonnedo, ngehi mehla men—pein Kosonnedo kemeielahr—pwe I en kak momourki Koht. I iangehr Krais pwoula ni sapwellime lohpwuwo,
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 pwe met, kaidehn ngehi me momour, ahpw Krais me ketin ieias loalei. Eri, mour wet me I momourki met, I momourki sang ni ei pwoson sapwellimen Koht Iehroso, me ketin loalloale ie oh meirongkihong Koht pein ih pwehki ngehi.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne vivo-a na fé do Filho de Deus, o qual me amou e se entregou a si mesmo por mim.
21 I sohte kin soikeweisang rehi kalahngan en Koht. Ahpw ma mie aramas emen me pwungla rehn Koht sang ni Kosonnedo, eri, met pahn wehwehki me en Krais eh pwoula mehkot mwahl!
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.