Ezequiel 5

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Kowe, nein aramas, ale ehu kedlahs keng oh sehkasang omw alis kan oh pitenmoangomw koaros. Kowe eri tenekihda pohn mehn tenek oh nehkpeseng ni mwutumwut siluh.
1 E tu, filho do homem, toma uma navalha afiada, à maneira de navalha de barbeiro, e passa-a sobre a cabeça e na barba; em seguida colocarás numa balança os cabelos que houveres cortado.
2 Ke pahn isikala kesiluhn mwutumwuto nan kahnimwo ni ahnsou me mwekid en mahwen me ke wiewiao pahn imwisekla. Pil ale ehu mwutumwuto oh pelehkipene noumw kedlahso nindokon omw pahn alialuseli likin kahnimwo. Mwutumwut me luhweo ke pahn kamwerepeseng nan kisinieng, I ahpw pahn pwakiheki nei kedlahset.
2 Queimarás um terço no meio da cidade, logo que tiver decorrido o tempo do assédio; tomarás outro terço, e o cortarás com a espada, em derredor da cidade; o último terço, dispersá-lo-ás ao vento, e sacarei da espada contra eles.
3 Ke pahn nekidala ekis pitenmoang oh kidimpene nan pwungipen omw likou kan.
3 Reservarás, entretanto, pequena quantidade que guardarás na dobra do teu manto,
4 Mwuhr ke pahn ale ekei oh keselahng nan kisiniei, oh mweidohng en mwasikala. Eri, sang wasao kisiniei pahn kohda oh isikala wehin Israel pwon.”
4 mas guardarás ainda uma parte para arremessá-la ao fogo e queimá-la. É de lá que sairá a chama.
5 KAUN-O, Wasa Lapalahpie ahpw mahsanih, “Kilang Serusalem. I kihdiong nanwerengen sampah, wehi teikan ahpw kapilpene.
5 E dirás a toda a casa de Israel: oráculo do Senhor Javé. Trata-se de Jerusalém, que eu tinha situado em meio às nações, tendo em derredor os povos pagãos.
6 Ahpw Serusalem kahngohdiong ei koasoandi kan oh kasalehda me e suwed sang wehi teikan, sapeik sang wehi teikan me kapilpene. Serusalem soikala ei koasoandi kan oh sohte men kapwaiada ei kosonned akan.
6 Ela porém se rebelou contra as minhas leis, com mais perversidade que as outras nações, e contra as minhas ordens com maior {violência} que os países vizinhos, pois rejeitaram os meus decretos e não seguiram as minhas prescrições.
7 Eri met, rong kowe Serusalem, rong dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih. Pwehki omw sohte peikiong ei kosonned kan oh sohte kapwaiada ei koasoandi kan, ke wiadahr me suwed sang wehi teikan me kapiluhkpene. Ke idawehnlahr tiahk en wehi teikan.
7 Portanto, oráculo do Senhor Javé: já que vos mostrastes mais turbulentos que os pagãos, vossos vizinhos; já que não tendes observado as minhas leis, nem executado os meus preceitos, e nem seguido os costumes dos povos que vos circundam,
8 Eri, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong uhk me kowe iei ei imwintihti. I pahn kadeikuhkada wasa me wehi koaros kak kilang.
8 pois bem! - oráculo do Senhor - irei apoderar-me de ti à vista das nações, e com rigor procederei contra ti,
9 Pwehki mehkoaros me ke wiadahr me I kin kalahdeki, I pahn kaloke Serusalem laudsang ei kalokeier mahs oh sohte ehu kalokolok en mwuhr pahn duwe met.
9 e, devido a tuas abominações, vou executar no meio de ti coisas como não fiz e como não hei jamais de fazer.
10 Pwehki met, sahm oh ihn kan nan Serusalem pahn kangala neirail seri kan, oh seri kan pahn kangala samarail oh inarail kan. I pahn kalokei kumwail oh kamwarakpeseng wasa koaros irail kan me momourte.
10 No teu meio, os pais devorarão os filhos e os filhos devorarão os pais. Contra ti hei de proceder com rigor, e a todo vento dispersarei o que de ti restar.
11 “Iei me kahrehda ngehi Koht ieias—met iei mahsen en KAUN-O, Wasa Lapalahpie—pwehki amwail kasaminehkihla Tehnpasei Sarawio me suwed, oh tiahk saut kan me kumwail wiadahr, I pahn kauweikumwailla ni sohte kupwur mahk.
11 Por minha vida! - oráculo do Senhor Javé - já que manchaste o meu santuário com todas as tuas infâmias e todas as tuas abominações, eu também te arrasarei sem um gesto de consideração e piedade.
12 Silikis ehun aramas akan pahn mehkihla soumwahu oh duhpek nan kahnimwo; a silikis ehu pahn mehkihla kedlahs likin kahnimwo; oh I pahn kamarakpeseng luhwe kan nan kisinieng oh pwakihkin irail kedlahs.
12 Um terço de tua população morrerá de peste ou perecerá de fome no interior dos muros, um terço tombará sob a espada ao teu redor; e o outro terço, que dispersarei por todos os ventos, desembainharei a espada contra ele.
13 “Ke pahn kehn engin ei engieng lao I nsenamwahula. Ni mepwukat eh pahn pweida, ke pahn esehla me ngehi, KAUN-O, me mahsenionguhkehr, pwehki ei engiengkidahr omw soaloalopwoat.
13 Darei livre curso à minha cólera, saciarei o meu furor contra eles, e me vingarei. E cairão na conta, quando eu tiver saciado o meu furor contra eles, de que foi por zelo e afeição que o falei, eu, o Senhor.
14 Aramas koaros sang nan wehi kan me kapiluhkpene pahn keid wasaht oh kouruhrkin uhk oh sohte pahn men keidohng mpomw.
14 Farei de ti uma desolação, uma infâmia entre as nações que te cercam, aos olhos de todos os transeuntes.
15 “Ni ei kin engiengda pahmw oh kalokeiuk, wehi koaros me kapiluhkpene pahn kin masepwehkada. Re pahn kin mwamwahlkinuhkala oh kouruhrkin uhk.
15 Serás presa dos opróbrios, objeto de vergonha, um exemplo e horror para os povos que te rodeiam, quando eu saciar contra ti a minha cólera ardente, com os castigos da minha ira {sou eu, o Senhor, que o digo},
16 I pahn ketikihsang konomw kisin mwenge oh mweidala pwe ke en duhpekla. Ke pahn kehn medek en duhpek rasehng arep keng me pekederdohng kamwomwuhkala.
16 quando eu dardejar contra vós as flechas funestas e mortais da fome {porque tornarei a fome cada vez mais rude, e vos privarei do pão},
17 I pahn kadarodo lehk oh mahn lawalo pwe en kemehla noumw seri kan, iangahki soumwahu, kamaramas, oh mahwen pwe en kemeiukala. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
17 quando contra ti enviar a fome e as feras que farão perecer teus filhos, quando passar a ti a peste sangrenta, e quando invocar sobre ti o gládio. Sou eu, o Senhor, que o digo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.