Ezequiel 41

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mwuhr, ohlo kahreielahng nan perehn nanwerengeo, Wasa Sarawio. Ih eri sohngedi wasahn aluhlongalao: e piht 10 loal
1 Depois {este homem} me fez entrar no templo, cujas pilastras mediu; tinham seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, largura da tenda.
2 oh 18 tehlap, iangahki dihd ko me piht 8 mosul pali koaros. Ih eri sohngedi nan pereo: e piht 68 reirei oh 34 tehlap.
2 A largura da entrada era de dez côvados; os dois lados da porta tinham ambos cinco côvados. Ele mediu a extensão do templo: quarenta côvados; e sua largura, vinte côvados.
3 Ih eri pedolongala nan pere me keieu mi loaleo. E sohngedi wasahn aluwo kohlongala loale: e piht 3 loal oh 10 tehlap, iangahki dihd ko pali koaros me piht 12 mosul.
3 Em seguida, penetrou no interior e mediu as pilastras da entrada: dois côvados; depois a porta: seis côvados, com uma largura de sete côvados.
4 Ih eri sohngedi pereo, oh e piht 34 keimw pahieu. Pere wet mihte palihlahsang perehn nanwerengeo. Ih eri patohwanohng ie, “Iei ih Wasa Sarawiheo met.”
4 Mediu aí a extensão de vinte côvados e uma largura de vinte côvados do lado do templo, e me disse: É o santo dos santos.
5 Ohlo eri sohngedi uwen mosul en dihd en masloalen Tehnpas Sarawio, oh e piht 10 mosul. Patehngete dihd wet, kapilpene Tehnpas Sarawio, mie kisin pere kei me piht 7 tehlap.
5 Mediu a parede do edifício: seis côvados, e a largura do edifício lateral que rodeia a torre do templo: quatro côvados.
6 Pere pwukat poasoake siluh, oh kisin pere silihsek nan ehu poasoake. Likin dihd en Tehnpas Sarawio ehuehu taht menipinip sang taht en pah, pwe pere ko en kak soandi pohn dihdo ni eh sohte anahne katengtengdi.
6 As câmaras laterais, superpostas, eram em número de três vezes trinta. Elas tocavam numa parede construída em torno de todo o edifício, de modo a se apoiar nela sem tocar a parede do templo.
7 Eri, dihd kan en Tehnpas Sarawio, ni aramas eh pahn kilenglong sang likio, e mwomwen soangen mosul teieu sang pah lel powe. Patehngete ni dihd en maslikin Tehnpas Sarawio, likin pere ko, kehndake tehlap riau wiawihda ie, pwe en kak mengeiong aramas en doudalahng peren nanwerengeo oh pil kohdalahng keieu powe.
7 À medida que subia, a largura aumentava de um andar a outro, porque o templo tinha uma galeria circular em cada andar, de sorte que a largura do edifício era mais considerável em cima; subia-se do andar inferior ao superior pelo meio.
8 — ausente —
8 Eu vi em redor do templo uma fiada saliente. Eram os fundamentos das câmaras laterais, que mediam uma cana inteira, seis côvados.
9 — ausente —
9 A espessura da parede exterior do edifício lateral era de cinco côvados. A esta se ajuntava o alicerce do edifício lateral do templo.
10 — ausente —
10 O espaço não construído até as câmaras laterais era de vinte côvados, em toda a volta do templo.
11 — ausente —
11 As portas do edifício lateral davam para a fiada, formando uma entrada para o norte e uma entrada para o sul. A largura dessa fiada era de cinco côvados em todo o redor.
12 Ni imwi keieu lepio wasa wehwe wet ni palikapi en Tehnpas Sarawio mie ihmw ehu me piht 150 reirei oh 116 tehlap; dihd kan piht 9 mosul kapilpene.
12 A construção que se elevava defronte do espaço livre, a ocidente, era da largura de setenta côvados; o muro que o cercava era da espessura de cinco côvados e do comprimento de noventa.
13 Ohlo eri sohngedi likin Tehnpas Sarawio, oh e piht 168 reirei. Oh sang nan tihnsewen Tehnpas Sarawio, kolahng wasa wehweo ni imwi lepio ihmwo kolahng palikapi, uwen reirei pil piht 168.
13 Ele mediu o templo, que tinha uma extensão de cem côvados, o espaço livre, a construção e suas paredes, tendo também um comprimento de cem côvados.
14 Uwen dohpeseng en mwohn Tehnpas Sarawio, iangahki wasa wehweo ni pali koaros, pil piht 168 reirei.
14 A largura da fachada do templo, com o espaço livre do lado do oriente, era de cem côvados.
15 E sohngedi uwen reirei en ihmwo kolahng ni palikapi, iangahki palangk kan pali koaros, oh e pil piht 168 reirei.
15 Ele mediu o comprimento do edifício diante do espaço livre que estava atrás da construção, com as galerias de uma e outra parte: cem côvados.
16 koaros dihdki tuhke sang nan tahto lel ni wenihmwtok kan. Wenihmwtok pwukat kak perehrehla.
16 O interior do templo, os vestíbulos do átrio, os limiares, as janelas gradeadas e as galerias em volta nos três lados diante dos limiares, eram forradas de madeira, do chão até as janelas, as quais estavam fechadas.
17 Masloalen dihd kan en Tehnpas Sarawio, pohnangin wenihmw kan, mahlen kei me mie me perperda,
17 Acima da porta, no interior e no exterior do templo, e por toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo estava coberto de figuras:
18 mahlen en tuhke pahm oh kerup kei. Tuhke pahm kan perperda oh mwuri kerup kan, emente mi mwurin emen, kapilpene nan pereo pwon. Emenemen kerup ko mese me riau:
18 querubins e palmas, uma palma entre dois querubins. Os querubins tinham duas faces:
19 ehu mesen aramas me sohpeiong tuhke pahm ko apali, a ehu mesen laion me sohpeiong ni ehu tuhke pahm apali. E wiewia soahng wet lao kapilpene dihdo,
19 uma figura humana de um lado, voltada para a palmeira, e uma face de leão voltada para a palmeira, do outro lado, esculpidas em relevo em toda a volta do templo.
20 sangete nan tahto kodahng pohnangin wenihmw ko.
20 Desde o piso até acima da porta, havia representações de querubins e palmeiras, assim como na parede do templo.
21 Uhr en wenihmwen Wasa Sarawio keimw pahieu.
21 A porta do templo era de ângulos retos. Diante do santuário, havia alguma coisa como um altar de madeira.
22 pei sarawi dinapw. E piht 5 ile oh piht 4 tehlap. Nehn pei sarawio, poahsoane, oh pengepenge kan wiawihkihda tuhke. Ohlo ahpw patohwanohng ie, “Ih tehpel wet me kin uh mwohn silangin KAUN-O.”
22 Sua altura era de três côvados, enquanto a largura era de dois côvados. Havia ângulos {protuberantes}; sua base e suas paredes eram de madeira. Disse-me o homem: É aqui a mesa que está diante do Senhor.
23 Mie ehu wenihmw ni imwi lepio ni wasahn alu kolahng Wasa Sarawio oh pil ehu mi ni imwi lepio ni wasahn alu kolahng Wasa Sarawiheo.
23 O templo e o santo dos santos tinham cada um uma porta,
24 Wenihmw riau pwukat wad riau me kin ritpeseng nanwerenge.
24 e cada porta era de dois batentes, que tinham duas bandeiras, duas bandeiras para cada batente.
25 Mie tuhke pahm oh kerup kei me perperda ni wenihmw kan en Wasa Sarawio, duwehte me mi ni dihd ko. Oh mie dinapw mehn perehla maslikin wenihmwo me kohlong wasahn pedolongo.
25 Assim como nas paredes, querubins e palmeiras eram figurados nas portas do templo. Na fachada do vestíbulo no exterior, havia um anteparo de madeira.
26 Ni pengepengen pere wet wenihmwtok kei mie, oh dihd kan kapwatki tuhke pahm.
26 Havia janelas gradeadas e palmeiras de uma e outra parte, nos lados do vestíbulo, nas câmaras laterais do templo, e nos anteparos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.