Ezequiel 41

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwuhr, ohlo kahreielahng nan perehn nanwerengeo, Wasa Sarawio. Ih eri sohngedi wasahn aluhlongalao: e piht 10 loal
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 oh 18 tehlap, iangahki dihd ko me piht 8 mosul pali koaros. Ih eri sohngedi nan pereo: e piht 68 reirei oh 34 tehlap.
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 Ih eri pedolongala nan pere me keieu mi loaleo. E sohngedi wasahn aluwo kohlongala loale: e piht 3 loal oh 10 tehlap, iangahki dihd ko pali koaros me piht 12 mosul.
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 Ih eri sohngedi pereo, oh e piht 34 keimw pahieu. Pere wet mihte palihlahsang perehn nanwerengeo. Ih eri patohwanohng ie, “Iei ih Wasa Sarawiheo met.”
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 Ohlo eri sohngedi uwen mosul en dihd en masloalen Tehnpas Sarawio, oh e piht 10 mosul. Patehngete dihd wet, kapilpene Tehnpas Sarawio, mie kisin pere kei me piht 7 tehlap.
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Pere pwukat poasoake siluh, oh kisin pere silihsek nan ehu poasoake. Likin dihd en Tehnpas Sarawio ehuehu taht menipinip sang taht en pah, pwe pere ko en kak soandi pohn dihdo ni eh sohte anahne katengtengdi.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Eri, dihd kan en Tehnpas Sarawio, ni aramas eh pahn kilenglong sang likio, e mwomwen soangen mosul teieu sang pah lel powe. Patehngete ni dihd en maslikin Tehnpas Sarawio, likin pere ko, kehndake tehlap riau wiawihda ie, pwe en kak mengeiong aramas en doudalahng peren nanwerengeo oh pil kohdalahng keieu powe.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 — ausente —
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 — ausente —
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 — ausente —
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 — ausente —
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 Ni imwi keieu lepio wasa wehwe wet ni palikapi en Tehnpas Sarawio mie ihmw ehu me piht 150 reirei oh 116 tehlap; dihd kan piht 9 mosul kapilpene.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 Ohlo eri sohngedi likin Tehnpas Sarawio, oh e piht 168 reirei. Oh sang nan tihnsewen Tehnpas Sarawio, kolahng wasa wehweo ni imwi lepio ihmwo kolahng palikapi, uwen reirei pil piht 168.
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Uwen dohpeseng en mwohn Tehnpas Sarawio, iangahki wasa wehweo ni pali koaros, pil piht 168 reirei.
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 E sohngedi uwen reirei en ihmwo kolahng ni palikapi, iangahki palangk kan pali koaros, oh e pil piht 168 reirei.
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 koaros dihdki tuhke sang nan tahto lel ni wenihmwtok kan. Wenihmwtok pwukat kak perehrehla.
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 Masloalen dihd kan en Tehnpas Sarawio, pohnangin wenihmw kan, mahlen kei me mie me perperda,
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 mahlen en tuhke pahm oh kerup kei. Tuhke pahm kan perperda oh mwuri kerup kan, emente mi mwurin emen, kapilpene nan pereo pwon. Emenemen kerup ko mese me riau:
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 ehu mesen aramas me sohpeiong tuhke pahm ko apali, a ehu mesen laion me sohpeiong ni ehu tuhke pahm apali. E wiewia soahng wet lao kapilpene dihdo,
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 sangete nan tahto kodahng pohnangin wenihmw ko.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Uhr en wenihmwen Wasa Sarawio keimw pahieu.
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 pei sarawi dinapw. E piht 5 ile oh piht 4 tehlap. Nehn pei sarawio, poahsoane, oh pengepenge kan wiawihkihda tuhke. Ohlo ahpw patohwanohng ie, “Ih tehpel wet me kin uh mwohn silangin KAUN-O.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 Mie ehu wenihmw ni imwi lepio ni wasahn alu kolahng Wasa Sarawio oh pil ehu mi ni imwi lepio ni wasahn alu kolahng Wasa Sarawiheo.
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 Wenihmw riau pwukat wad riau me kin ritpeseng nanwerenge.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Mie tuhke pahm oh kerup kei me perperda ni wenihmw kan en Wasa Sarawio, duwehte me mi ni dihd ko. Oh mie dinapw mehn perehla maslikin wenihmwo me kohlong wasahn pedolongo.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 Ni pengepengen pere wet wenihmwtok kei mie, oh dihd kan kapwatki tuhke pahm.
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.