Ezequiel 39
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Kowe, nein aramas, keriahla Kok, kaun lapalap en wehin Mesek oh Tupal, oh padahkihong me ngehi me eh imwintihti.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 I pahn kasohpeilahng ehu wasa kapw oh kahrehiei sang ih ni paliepeng lao e lellahng nin nahna kan en Israel.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 I ahpw pahn kesehsang nah kesik ketieu ni palimeingi oh nah arep ni palimauni.
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 Kok oh nah karis oh ienge kan pahn pwupwudi mehla pohn nahna kan en Israel, oh I pahn mweidohng kahleparail kan en wiahla kenen menpihr oh mahn lawalo kan.
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 Re pahn pwupwudi mehla nan sahpw patapato. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 I pahn saunda kisiniei ehu nan wehin Makok oh ni oaroahr kan wasa me aramas akan kin koukousoan ie ni meleilei, aramas koaros ahpw pahn esehla me ngehi iei KAUN-O.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 I pahn kupwurehda pwe nei aramas akan en Israel en esehla mwarei sarawi, oh sohte pwurehng mweidohng mwarei en sohla wauwi. Eri, wehi kan ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, me Koht sarawien Israel.”
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Rahn me I mahmahsanih duwe uhdahn pahn leledo.
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 Aramas akan me koukousoan nan kahnimw kan en Israel pahn kohieila rikpene dipwisoun mahwen kan me lekdeklahr pwe re en tuwihki. Re pahn saunkihda kisiniei mehn sansar kan, kesik ketieu kan, arep kan, ketieu kan, oh padda kan, oh ar tuwi pahn itarohng erein sounpar isuh.
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Re sohte pahn wesei tuwi nan mwaht akan de lupukedi tuhke kan nanwel, pwe re pahn tuwihki dipwisoun mahwen me lekdeklahr akan. Re pahn adihasang oh kulihasang en irail kan dipwisou, irail kan me kulihasangehr oh adihasangehr ar dipwisou mahs.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie me mahmahsen.
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 KAUN-O ketin mahsanih, “Ni ahnsou me mepwukat koaros pahn pweida, I pahn ketikihong Kok wasahn eh seridi nan Israel, ni Wahun Tohnseiloak, palimesehn Sehden Mehla. Kok oh nah karis koaros pahn seridi wasao, oh wahwo pahn adanekihla ‘Wahun Karis en Kok.’
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 Sounpwong isuh uwen reirei en ahnsou me mehn Israel pahn sansarepedi paliweren me melahr akan oh pwurehng kamwakelehda sahpwo.
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Koaros me koukousoan nan sahpwo pahn sewese sarepiraildi, oh re pahn alehki wahu ni rahnen ei powehdi. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 Mwurin sounpwong isuh eh pahn imwisekla, ohl ekei pahn pilipilda pwe re en kohseli nan sahpwo oh sarepedi luhwe kan me mihmihte pohn pwehl, pwe re en kak kamwakelehda sahpwo.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 Ni ar pahn kohda ni ukada oh ukedi kan en sahpwo, ahnsou koaros re pahn diar tihn aramas, re pahn kin kihong kilel ehu limwah pwe sounweir pwoahr akan en kak kohdo oh sarepedi nan Wahun Karis en Kok.
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 (E pahn mie kisin kahnimw keren kis wasao me pahn adanekihla eden kariso.) Eri, sahpwo pahn pwurehng kamwakelda.”
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong ie, “Kowe, nein aramas, ekerodo menpihr oh mahn koaros pwe re en kohdo sang wasa koaros pwe re en kang meirong me I pahn kaunopadahng irail. Iei lapalahn kamadipw ehu pohn nahna kan en Israel, wasa re kang uduk oh nim nta.
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Re pahn kang paliweren sounpei kan oh nim ntahn kaun akan en sampah, irail koaros pahn kamakamala rasehng sihpw wol de sihmpwul de kuht de kou mworourou.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Ni ei pahn kemehla aramas pwukat duwehte meirong kan, menpihr oh mahn akan pahn kangala kirihs uwen me re kak oh nim nta lao re sakaukihla.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Re pahn kangasang pohn ei tehpel oahs oh soundakepe oh sounpei kan uwen me re kak. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 KAUN-O eri mahsanih, “I pahn mweidohng wehi kan en kilang ei lingan oh kasalehiong irail duwen ei doadoahngki ei manaman pwe en kapwaiada ei koasoandi pwung kan.
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Eri, sang met kohla mehn Israel kan pahn esehla me ngehi iei KAUN-O, arail Koht.
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 Oh wehi kan pahn ese me mehn Israel kan kalipilipala pwehki dihp me re wiahiong ie. I keseirailla oh mweidala pwe ar imwintihti kan en kaloweiraildi oh kemeirailla nan mahwen.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 I ketikihong irail dahme konehng ar saminla oh ar suwed, I ahpw keseirailla.”
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Ahpw met I pahn kupwurkalahngan ong kadaudok en Seikop kan, mehn Israel kan, oh I pahn pwurehng kapaiairailda. I pahn sinsile mwahu mwarei sarawi.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 Ni ar pahn pwurehng kousoanla nan uhdakarailo ni onepek mwahu, ni sohte emen pahn kamasak irail, re pahn kak manokehla kanamenek me re aleier pwehki ar pengiehla.
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 Pwehn kasalehiong wehi tohto me I me sarawi, I pahn kapwurehdo nei aramas akan sang nan sahpw koaros me ar imwintihti kan koukousoan ie.
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 Eri, nei aramas akan ahpw pahn esehla me ngehi iei KAUN-O, arail Koht. Re pahn ese met, pwehki ei kadarirailla nan seliparail oh met I kapokoneirailpene oh kapwureiraildo nan uhdakarail, sohte emen I kesehla.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 I pahn kamwerehdi ngeni pohn aramas akan en Israel oh I sohte pahn pwurehng sohpeisang irail. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.