Ezequiel 24

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni rahn kaeisek en kaeisek en sounpwong en sounpar kaduwau en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 No nono ano, no décimo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Kowe, nein aramas, ntingihedi depehn sounpwong rahnwet, pwehki iei rahnwet me nanmwarkien Papilonia tapihada kapilpene Serusalem.
2 filho do homem, anota por escrito a data de hoje, pois neste dia o rei de Babilônia ataca Jerusalém.
3 Padahkihong nei aramas kahngohdi kan karasaras pwoatet me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong irail:
3 Expõe contra essa raça rebelde esta parábola: eis o que diz o Senhor Javé:
4 Kihdiong loale uduk me keieu kaselel—
4 Prepara a panela, põe-na no fogo, põe água dentro dela; coloca pedaços dentro, todos pedaços escolhidos, coxa e espádua, enche-a com os melhores ossos;
5 Doadoahngki uduk en sihpw me keieu kaselel;
5 toma as mais belas cabeças do rebanho; amontoa lenha debaixo da panela e faze-a ferver aos borbotões, até que fiquem cozidos os ossos que estão dentro dela.
6 Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Meid suwediong kahnimw en kamaramaso! E rasehng einpwoat mer ehu me sohte mwahn kin kamwakelda. Kisin sansar en uduk kan kin kohkohsang, oh sohte ehu kin luhwehdi loale.
6 Eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Panela enferrujada, de onde a ferrugem não pode ser tirada. Despeja-a, bocado por bocado, sem tirar à sorte.
7 Kamaramas wiewiawi nan kahnimwo, ahpw nta kan sohte wudekdiong nan pwehl wasa me pwelpar kak karirihala; e wudekdiong pohn paip kalaimwun ehu me mi pohn pwehl.
7 O sangue que derramou está ainda no meio dela; ela o derramou sobre a rocha nua, e não na terra, para cobri-lo de poeira.
8 I mweidohng ntao en mihmi wasao, wasa me sohte pahn rirla, wasa me e pahn sansal ie oh ale dupukpe.”
8 Foi para excitar o meu furor e para que a vingança seja cumprida, que espalhei seu sangue sobre a rocha nua, para que ele não ficasse escondido.
9 Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Meid suwediong kahnimw en kamaramaso! Pein ngehi me pahn saunehng eihn einpwoato.
9 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: ai da cidade sanguinária! Também eu vou fazer grande fogueira;
10 Kumwail wahdo pil ekei tuwi! Kumwail irip kisinieien! Pwoailihada uduken! Pwoailih suhpwen lao ngalangalada! Isikala tih kan!
10 amontoa a lenha, atiça o fogo, cozinha bem a carne, prepara o tempero, que os ossos sejam torrados!
11 Met kihdiong tehn einpwoat prons en pohn mwoalus kan oh mweidohng en weitahtahla. Einpwoat en ahpw pahn pwurehng mwakelekellahng kaudok mwurin mer kan eh pahn kohsang,
11 Em seguida, põe a panela vazia nas brasas, para que ela fique bem quente, e vermelho o seu metal; que seja fundida a sua imundície e tirada a sua ferrugem.
12 mehnda ma mer koaros sohte pahn sohrala nan kisinieio.
12 Baldados, porém, são os esforços. A massa da ferrugem não sai. {Lance-se} ao fogo essa ferrugem!
13 Serusalem, omw wiewia suwed kan kasamineiukalahr. Mehndahte ei kin nannantihong en kamwakeleiukada, ahpw ke kin samisaminte. Ke sohte pahn pwurehng mwakelekella lao ke pehm engin ei engieng unsek.
13 Devido à imundície de teu proceder, eu quis purificar-te; todavia, como não estás purificada, não recobrarás a tua pureza até que eu tenha fartado sobre ti o meu furor.
14 Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen. E lelehr ahnsoun ei mwekid. I sohte pahn meliehla dipomw kan de poakeiukala de kupwurkalahngan ong uhk. Ke pahn ale kalokepen omw wiewia kan.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
14 Sou eu, o Senhor, que o digo: isso sucederá, eu farei isso sem hesitação, sem piedade, sem remorso. Serás julgada de acordo com teu comportamento e teus atos - oráculo do Senhor Javé.
15 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Kowe, nein aramas, ahnsou tehkis I pahn kihsang aramaso me ke keieu poakohng. Ke sohte pahn kaulim de sengiseng de kakerehdi pilen mesomw.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
17 Kaleke e de mie ngilen omw sengiseng. Kaleke ke sehkasang pitenmoangomw de sohte suht alialuseli pwehn wia kilel en nsensuwed. Kaleke ke perehla mesomw de kang kisin mwenge me sounmwahiei kan kin kang.”
17 Suspira em silêncio, não celebres o luto habitual dos mortos; conserva o teu turbante na cabeça, põe o calçado nos pés, não cubras a tua barba, não comas o pão das gentes.
18 Nimenseng en rahno I koasoiong aramas ako. Nin soutiko ei pwoudo kapilsalehdala, oh mahndahn rahno I ahpw wia dahme kohieng ie I en wia.
18 De manhã, eu me dirigi ao povo; à tarde, minha mulher morreu. No dia seguinte, fiz o que fora prescrito.
19 Aramas ako eri kalelapak rehi, “Dahme komw wiewiahki soangen mwekid wet?”
19 Disse-me o povo: Não irás explicar-nos o que significa esse teu modo de proceder?
20 Ngehi eri patohwanohng irail, “KAUN-O ketin mahseniong ie
20 Respondi: A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 I en patohwanohng kumwail mehn Israel kan mahsen wet: Kumwail kin pohnmwahsohki kehlail en Tehnpas Sarawio. Kumwail kin men pwarek oh kilang, ahpw KAUN-O pahn ketin mweidohng en saminla. Oh kisehn amwail peneinei me pwulopwul kan me luhwehdi nan Serusalem pahn mehla nan mahwen.
21 Faze esse discurso aos israelitas: eis o que diz o Senhor Javé: vou profanar o meu santuário, o orgulho de vosso poderio, a alegria de vossos olhos, o objeto do vosso amor; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, vão cair sob a espada.
22 Kumwail ahpw pahn wia dahme I wiahiero. Kumwail sohte pahn perehla masamwail kan de tungoale kisin tungoal me sounmwahiei kan kin tungoale.
22 Fareis então como acabo de fazer; não cobrireis a vossa barba, não comereis o pão das gentes;
23 Kumwail sohte pahn sehkasang pitenmoangamwail de sohte suht alialuseli de mwahiei de sengiseng. Kumwail pahn luhluwetala pwehki dipamwail kan, oh kumwail pahn ingihngitingki amwail medek nanpwungamwail.
23 conservareis os vossos turbantes na cabeça, e trareis os pés calçados; não poreis luto e não chorareis. Entretanto, definhareis por causa das vossas iniqüidades e gemereis uns com os outros.
24 I ahpw pahn wiahla kilel ehu ong kumwail; kumwail pahn wia mehkoaros me I wiahier. KAUN-O ketin mahsanih me ahnsou me mepwukat pahn pweida, eri, kumwail pahn esehla me iei ih KAUN-O, Wasa Lapalahpie.”
24 O que Ezequiel está fazendo será para vós um sinal. Quando isso acontecer, fareis exatamente do mesmo modo como ele fez, e sabereis que sou eu o Senhor Javé.
25 KAUN-O eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, I pahn adihasang irail Tehnpas Sarawi kehlailo me re kin pohnmwahsohki oh perenki, me re kin mwahuki pwarek oh kilang. Oh I pahn pil adihasang neirail pwutak oh serepein kan.
25 Quanto a ti, filho do homem, no dia em que eu tirar o que faz a sua fortaleza, sua gloriosa arrogância, a alegria dos seus olhos e o objeto do seu amor, seus filhos e suas filhas,
26 Ni rahn me I pahn kapwaiada met, mehmen me pahn pitsang paisuwedo pahn kohdo oh pakairkihong uhk duwen mepwukat.
26 naquele dia, digo, um fugitivo virá anunciar-te a nova,
27 Ni rahnohte ke pahn pwurehng lokaiahda, oh ke pahn iang koasoi. Ih duwen met omw pahn wia kilel ehu ong aramas akan, oh re pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
27 naquele dia tua boca se abrirá para falar com aquele que escapou; teu mutismo cessará, falarás. Tua atitude será para eles um símbolo, e conhecerão que sou eu o Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.