Ezequiel 24
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ni rahn kaeisek en kaeisek en sounpwong en sounpar kaduwau en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor veio a mim, no nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, ntingihedi depehn sounpwong rahnwet, pwehki iei rahnwet me nanmwarkien Papilonia tapihada kapilpene Serusalem.
2 — Filho do homem, anote o dia de hoje, sim, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia começa o cerco de Jerusalém neste dia.
3 Padahkihong nei aramas kahngohdi kan karasaras pwoatet me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong irail:
3 Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,
4 Kihdiong loale uduk me keieu kaselel—
4 acrescente pedaços de carne, todos os bons pedaços — tanto da parte traseira como da parte dianteira; coloque também os melhores ossos.
5 Doadoahngki uduk en sihpw me keieu kaselel;
5 Pegue isso dos melhores animais do rebanho. Empilhe lenha debaixo da panela, deixe ferver bem e cozinhe os ossos dentro dela.”
6 Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Meid suwediong kahnimw en kamaramaso! E rasehng einpwoat mer ehu me sohte mwahn kin kamwakelda. Kisin sansar en uduk kan kin kohkohsang, oh sohte ehu kin luhwehdi loale.
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tire de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 Kamaramas wiewiawi nan kahnimwo, ahpw nta kan sohte wudekdiong nan pwehl wasa me pwelpar kak karirihala; e wudekdiong pohn paip kalaimwun ehu me mi pohn pwehl.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.
8 I mweidohng ntao en mihmi wasao, wasa me sohte pahn rirla, wasa me e pahn sansal ie oh ale dupukpe.”
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
9 Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Meid suwediong kahnimw en kamaramaso! Pein ngehi me pahn saunehng eihn einpwoato.
9 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha.
10 Kumwail wahdo pil ekei tuwi! Kumwail irip kisinieien! Pwoailihada uduken! Pwoailih suhpwen lao ngalangalada! Isikala tih kan!
10 Amontoe muita lenha, acenda o fogo, cozinhe a carne, engrosse o caldo, deixe que os ossos fiquem torrados.
11 Met kihdiong tehn einpwoat prons en pohn mwoalus kan oh mweidohng en weitahtahla. Einpwoat en ahpw pahn pwurehng mwakelekellahng kaudok mwurin mer kan eh pahn kohsang,
11 Ponha a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, a impureza que está dentro dela se derreta e a sua ferrugem se consuma.
12 mehnda ma mer koaros sohte pahn sohrala nan kisinieio.
12 Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo.
13 Serusalem, omw wiewia suwed kan kasamineiukalahr. Mehndahte ei kin nannantihong en kamwakeleiukada, ahpw ke kin samisaminte. Ke sohte pahn pwurehng mwakelekella lao ke pehm engin ei engieng unsek.
13 Jerusalém, por causa de sua imunda perversidade, e porque eu quis purificá-la, mas você não ficou limpa, você não ficará pura de novo até que eu tenha satisfeito o meu furor contra você.
14 Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen. E lelehr ahnsoun ei mwekid. I sohte pahn meliehla dipomw kan de poakeiukala de kupwurkalahngan ong uhk. Ke pahn ale kalokepen omw wiewia kan.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
14 Eu, o Senhor , falei; será assim; eu o farei. Não voltarei atrás e não pouparei, nem mudarei de ideia. Você será julgada segundo os seus caminhos e segundo os seus atos, diz o Senhor Deus.
15 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “Kowe, nein aramas, ahnsou tehkis I pahn kihsang aramaso me ke keieu poakohng. Ke sohte pahn kaulim de sengiseng de kakerehdi pilen mesomw.
16 — Filho do homem, eis que, com um só golpe, tirarei aquela que é a delícia dos seus olhos. Você não deve lamentar, nem chorar, nem derramar lágrimas.
17 Kaleke e de mie ngilen omw sengiseng. Kaleke ke sehkasang pitenmoangomw de sohte suht alialuseli pwehn wia kilel en nsensuwed. Kaleke ke perehla mesomw de kang kisin mwenge me sounmwahiei kan kin kang.”
17 Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem.
18 Nimenseng en rahno I koasoiong aramas ako. Nin soutiko ei pwoudo kapilsalehdala, oh mahndahn rahno I ahpw wia dahme kohieng ie I en wia.
18 Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado.
19 Aramas ako eri kalelapak rehi, “Dahme komw wiewiahki soangen mwekid wet?”
19 Então o povo me perguntou: — Você não vai nos explicar o que significa para nós isso que você está fazendo?
20 Ngehi eri patohwanohng irail, “KAUN-O ketin mahseniong ie
20 Eu respondi: — A palavra do
21 I en patohwanohng kumwail mehn Israel kan mahsen wet: Kumwail kin pohnmwahsohki kehlail en Tehnpas Sarawio. Kumwail kin men pwarek oh kilang, ahpw KAUN-O pahn ketin mweidohng en saminla. Oh kisehn amwail peneinei me pwulopwul kan me luhwehdi nan Serusalem pahn mehla nan mahwen.
21 Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que profanarei o meu santuário, do qual vocês tanto se orgulham, que é a delícia dos seus olhos e o desejo do seu coração. Os filhos e as filhas que vocês deixaram para trás cairão à espada.
22 Kumwail ahpw pahn wia dahme I wiahiero. Kumwail sohte pahn perehla masamwail kan de tungoale kisin tungoal me sounmwahiei kan kin tungoale.
22 Vocês farão o que eu fiz: não cobrirão o bigode, nem comerão o pão que lhes mandarem.
23 Kumwail sohte pahn sehkasang pitenmoangamwail de sohte suht alialuseli de mwahiei de sengiseng. Kumwail pahn luhluwetala pwehki dipamwail kan, oh kumwail pahn ingihngitingki amwail medek nanpwungamwail.
23 Manterão o turbante na cabeça e as sandálias nos pés. Não irão lamentar nem chorar, mas serão consumidos nas suas maldades e gemerão uns pelos outros.
24 I ahpw pahn wiahla kilel ehu ong kumwail; kumwail pahn wia mehkoaros me I wiahier. KAUN-O ketin mahsanih me ahnsou me mepwukat pahn pweida, eri, kumwail pahn esehla me iei ih KAUN-O, Wasa Lapalahpie.”
24 Assim, Ezequiel será um sinal para vocês: tudo o que ele fez vocês também farão. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.”
25 KAUN-O eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, I pahn adihasang irail Tehnpas Sarawi kehlailo me re kin pohnmwahsohki oh perenki, me re kin mwahuki pwarek oh kilang. Oh I pahn pil adihasang neirail pwutak oh serepein kan.
25 — Filho do homem, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, a sua alegria e a sua glória, a delícia dos seus olhos e o desejo de seu coração — bem como os seus filhos e as suas filhas —,
26 Ni rahn me I pahn kapwaiada met, mehmen me pahn pitsang paisuwedo pahn kohdo oh pakairkihong uhk duwen mepwukat.
26 nesse dia um sobrevivente virá falar com você, para lhe dar a notícia.
27 Ni rahnohte ke pahn pwurehng lokaiahda, oh ke pahn iang koasoi. Ih duwen met omw pahn wia kilel ehu ong aramas akan, oh re pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
27 Nesse dia, você poderá abrir a sua boca para falar com aquele sobrevivente; você falará e não mais ficará mudo. Assim, você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.