Ezequiel 24
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Ni rahn kaeisek en kaeisek en sounpwong en sounpar kaduwau en at kalipilipala, KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, ntingihedi depehn sounpwong rahnwet, pwehki iei rahnwet me nanmwarkien Papilonia tapihada kapilpene Serusalem.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 Padahkihong nei aramas kahngohdi kan karasaras pwoatet me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong irail:
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 Kihdiong loale uduk me keieu kaselel—
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 Doadoahngki uduk en sihpw me keieu kaselel;
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Meid suwediong kahnimw en kamaramaso! E rasehng einpwoat mer ehu me sohte mwahn kin kamwakelda. Kisin sansar en uduk kan kin kohkohsang, oh sohte ehu kin luhwehdi loale.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 Kamaramas wiewiawi nan kahnimwo, ahpw nta kan sohte wudekdiong nan pwehl wasa me pwelpar kak karirihala; e wudekdiong pohn paip kalaimwun ehu me mi pohn pwehl.
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 I mweidohng ntao en mihmi wasao, wasa me sohte pahn rirla, wasa me e pahn sansal ie oh ale dupukpe.”
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: “Meid suwediong kahnimw en kamaramaso! Pein ngehi me pahn saunehng eihn einpwoato.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 Kumwail wahdo pil ekei tuwi! Kumwail irip kisinieien! Pwoailihada uduken! Pwoailih suhpwen lao ngalangalada! Isikala tih kan!
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 Met kihdiong tehn einpwoat prons en pohn mwoalus kan oh mweidohng en weitahtahla. Einpwoat en ahpw pahn pwurehng mwakelekellahng kaudok mwurin mer kan eh pahn kohsang,
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 mehnda ma mer koaros sohte pahn sohrala nan kisinieio.
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 Serusalem, omw wiewia suwed kan kasamineiukalahr. Mehndahte ei kin nannantihong en kamwakeleiukada, ahpw ke kin samisaminte. Ke sohte pahn pwurehng mwakelekella lao ke pehm engin ei engieng unsek.
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen. E lelehr ahnsoun ei mwekid. I sohte pahn meliehla dipomw kan de poakeiukala de kupwurkalahngan ong uhk. Ke pahn ale kalokepen omw wiewia kan.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Kowe, nein aramas, ahnsou tehkis I pahn kihsang aramaso me ke keieu poakohng. Ke sohte pahn kaulim de sengiseng de kakerehdi pilen mesomw.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Kaleke e de mie ngilen omw sengiseng. Kaleke ke sehkasang pitenmoangomw de sohte suht alialuseli pwehn wia kilel en nsensuwed. Kaleke ke perehla mesomw de kang kisin mwenge me sounmwahiei kan kin kang.”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 Nimenseng en rahno I koasoiong aramas ako. Nin soutiko ei pwoudo kapilsalehdala, oh mahndahn rahno I ahpw wia dahme kohieng ie I en wia.
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Aramas ako eri kalelapak rehi, “Dahme komw wiewiahki soangen mwekid wet?”
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 Ngehi eri patohwanohng irail, “KAUN-O ketin mahseniong ie
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 I en patohwanohng kumwail mehn Israel kan mahsen wet: Kumwail kin pohnmwahsohki kehlail en Tehnpas Sarawio. Kumwail kin men pwarek oh kilang, ahpw KAUN-O pahn ketin mweidohng en saminla. Oh kisehn amwail peneinei me pwulopwul kan me luhwehdi nan Serusalem pahn mehla nan mahwen.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Kumwail ahpw pahn wia dahme I wiahiero. Kumwail sohte pahn perehla masamwail kan de tungoale kisin tungoal me sounmwahiei kan kin tungoale.
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 Kumwail sohte pahn sehkasang pitenmoangamwail de sohte suht alialuseli de mwahiei de sengiseng. Kumwail pahn luhluwetala pwehki dipamwail kan, oh kumwail pahn ingihngitingki amwail medek nanpwungamwail.
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 I ahpw pahn wiahla kilel ehu ong kumwail; kumwail pahn wia mehkoaros me I wiahier. KAUN-O ketin mahsanih me ahnsou me mepwukat pahn pweida, eri, kumwail pahn esehla me iei ih KAUN-O, Wasa Lapalahpie.”
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 KAUN-O eri mahsanih, “Kowe, nein aramas, I pahn adihasang irail Tehnpas Sarawi kehlailo me re kin pohnmwahsohki oh perenki, me re kin mwahuki pwarek oh kilang. Oh I pahn pil adihasang neirail pwutak oh serepein kan.
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 Ni rahn me I pahn kapwaiada met, mehmen me pahn pitsang paisuwedo pahn kohdo oh pakairkihong uhk duwen mepwukat.
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 Ni rahnohte ke pahn pwurehng lokaiahda, oh ke pahn iang koasoi. Ih duwen met omw pahn wia kilel ehu ong aramas akan, oh re pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.