Ezequiel 22
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Kowe, nein aramas, ke onopadahr pwe ke en kadeikada kahnimwo me direkilahr sounkam aramas? Kasalehiong ni sansal soahng saut koaros me e wiadahr.
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 Ndaiong kahnimwo dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Pwehki omw kemelahr pein noumw aramas tohto oh kasaminehkinuhkalahr omw kin pwongih dikedik en eni kan, me kahrehda omw ahnsou leledohr.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 Ke dipikidahr kamaramas pwuko oh saminkilahr dikedik en eni kan me ke wiadahr; eri, omw ahnsou leledohr, omw ahnsou imwiseklahr! Ih kahrepen ei mweidohng wehi kan en kouruhrkin uhk oh sahpw koaros en kepitkin uhk.
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 Sahpw keren oh doh kan koaros kin kepitkin uhk pwehki omw kin sapeikiong kosonned akan.
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 Kaunen Israel koaros kin koapworopworki ar kehlail oh kin kamaramas.
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 Sohte emen nan kahnimwo kin wauneki seme oh ine. Ke kin pitih mehn liki kan oh kahpwalihala liohdi oh me sepwoupwou kan.
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 Ke sohte kin wauneki wasa sarawi kan, oh sohte kapwaiada rahnen Sapad.
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 Ekei noumw aramas akan kin karaun likamw ong ekei pwe re en kamakamala. Ekei irail kin kang mwenge me kin meirongalahng dikedik en eni kan. Ekei kin wiewia dipen nenek ahnsou koaros.
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 Ekei kin wendiong rehn en ar pahpa kan ar pwoud kan. Ekei kin idingki lih akan en wia nsenen pwopwoud ni ar wiewia ar soumwahu en lih.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 Ekei wiewia dipen kamwahl, oh ekei kin pwangih en neirail pwutak kan ar pwoud de pwangih serepein kan me ar pahpa de nohno tehmen.
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 Ekei noumw aramas akan kin kamaramas pwe re en ale pweine. Ekei kin kihong wihn pohn mwohni me ienge mehn Israel men kin pekihsang, oh kin kepwehpwehkihla. Re manokeielahr.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 “I pahn ketikihdiong kumwutiet pohn sounpirap oh sounkam aramas akan.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 Ke lemeleme me pahn mie kehl en nan kapehdomw de kehlail en kak pwekada pehmw kan ni ei pahn kaimwisakala ei kalokeiuk? Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen, oh I kin kapwaiada ei mahsen.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 I pahn kamwarakpeseng noumw aramas akan nan wehi oh sahpw koaros oh pahn katokihedi omw wiewia suwed kan.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 Eri, wehi teikan pahn kasohwauwihiukala, ahpw ke pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Kowe, nein aramas, sohte katepen mehn Israel kan ong ie. Re rasehng mete mer—kapa, dihn, mete, oh leht—me kin luhwehdi ahnsou me silper kin kamwakel nan kisiniei.
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail me sohte kateparail rasehng mepwukat. I pahn ketikinirailpene koaros nan Serusalem
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 duwehte takai me silper, kapa, mete, leht, oh dihn kin mi loale eh kin lekdekiong nan uhmw mwehl. Ei engieng pahn kapeirailpeseng duwehte kisiniei eh kin kapeipeseng takai me mete kan kin mi loale.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Ei, I pahn kapokoneirailpene nan Serusalem, saunda kisiniei pahrail, oh kapeikinirailpeseng ei engieng.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 Re pahn peipeseng nan Serusalem duwehte silper eh kin peipeseng nan uhmw mwehl, eri, re ahpw pahn esehla me re kekehn engieng en KAUN-O.”
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 KAUN-O eri pil pwurehng mahsanihong ie,
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Kowe, nein aramas, ndaiong mehn Israel kan me sapwarailo sahpw dipan ehu, ihme I pahn kalokehki nan ei engieng.
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 Kaun akan rasehng laion kan me wie ngiringir pohn mahn akan me re kemelahr. Re kin kemehla aramas akan, kihsang mwohni oh dipwisou koaros me re kak ale, oh ar kamaramas kin kahrehda liohdi eh tohtohla.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 Samworo kan kauwelahr ei kosonned oh sohte wauneki me sarawi kan. Re sohte kin katohrepeseng dahme sarawi oh sohte sarawi. Re sohte kin padahkihong aramas akan wekpeseng en me mwakelekel oh sohte mwakelekel, oh re sohte kin kapwaiada rahnen Sapad. Eri, wahn mepwukat iei duwen mehn Israel ar sohte waunekin ie.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 Lapalap akan en nan koperment rasehng kidi en wel me tetehrpeseng seikarail kan. Re kin kamaramas pwe re en kepwehpwehkihla.
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 Soukohp kan ekihla dihp pwukat, rasehng aramas eh kin litoapwehki litoapw pwetepwet kehl kan. Re kin kilang kaudiahl me sohte mehlel oh wia keseu likamw ong ahnsou kohkohdo kan. Re kin nda me re wiewia mahsen en KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw ngehi, KAUN-O, sohte mwahn mahseniong irail.
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 Me kepwehpwe kan kin pirap oh mwersuwed. Re kin wiakauwe me semwehmwe kan oh kahpwalihala mehn liki kan.
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 I rapahki emen me kak kauwada ehu kehl, me kak uh wasa me kehl kan pwupwudi ie oh doarehla sahpwo ni ahnsou me ei engieng nektehn kamwomwala, ahpw sohte emen me I kak diar.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Eri, I pahn sapwadohng irail ei engieng, oh kamwomwirailla rasehng kisiniei pwehki ar wiewia kan.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.