Ezequiel 22

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, ke onopadahr pwe ke en kadeikada kahnimwo me direkilahr sounkam aramas? Kasalehiong ni sansal soahng saut koaros me e wiadahr.
2 Tu, pois, ó filho do homem, acaso, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 Ndaiong kahnimwo dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Pwehki omw kemelahr pein noumw aramas tohto oh kasaminehkinuhkalahr omw kin pwongih dikedik en eni kan, me kahrehda omw ahnsou leledohr.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Ke dipikidahr kamaramas pwuko oh saminkilahr dikedik en eni kan me ke wiadahr; eri, omw ahnsou leledohr, omw ahnsou imwiseklahr! Ih kahrepen ei mweidohng wehi kan en kouruhrkin uhk oh sahpw koaros en kepitkin uhk.
4 Pelo teu sangue, por ti mesma derramado, tu te fizeste culpada e pelos teus ídolos, por ti mesma fabricados, tu te contaminaste e fizeste chegar o dia do teu julgamento e o término de teus anos; por isso, eu te fiz objeto de opróbrio das nações e de escárnio de todas as terras.
5 Sahpw keren oh doh kan koaros kin kepitkin uhk pwehki omw kin sapeikiong kosonned akan.
5 As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.
6 Kaunen Israel koaros kin koapworopworki ar kehlail oh kin kamaramas.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, senão derramar sangue.
7 Sohte emen nan kahnimwo kin wauneki seme oh ine. Ke kin pitih mehn liki kan oh kahpwalihala liohdi oh me sepwoupwou kan.
7 No meio de ti, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos para com o órfão e a viúva.
8 Ke sohte kin wauneki wasa sarawi kan, oh sohte kapwaiada rahnen Sapad.
8 Desprezaste as minhas coisas santas e profanaste os meus sábados.
9 Ekei noumw aramas akan kin karaun likamw ong ekei pwe re en kamakamala. Ekei irail kin kang mwenge me kin meirongalahng dikedik en eni kan. Ekei kin wiewia dipen nenek ahnsou koaros.
9 Homens caluniadores se acham no meio de ti, para derramarem sangue; no meio de ti, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 Ekei kin wendiong rehn en ar pahpa kan ar pwoud kan. Ekei kin idingki lih akan en wia nsenen pwopwoud ni ar wiewia ar soumwahu en lih.
10 No teu meio, descobrem a vergonha de seu pai e abusam da mulher no prazo da sua menstruação.
11 Ekei wiewia dipen kamwahl, oh ekei kin pwangih en neirail pwutak kan ar pwoud de pwangih serepein kan me ar pahpa de nohno tehmen.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina torpemente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Ekei noumw aramas akan kin kamaramas pwe re en ale pweine. Ekei kin kihong wihn pohn mwohni me ienge mehn Israel men kin pekihsang, oh kin kepwehpwehkihla. Re manokeielahr.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
12 No meio de ti, aceitam subornos para se derramar sangue; usura e lucros tomaste, extorquindo-o; exploraste o teu próximo com extorsão; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 “I pahn ketikihdiong kumwutiet pohn sounpirap oh sounkam aramas akan.
13 Eis que bato as minhas palmas com furor contra a exploração que praticaste e por causa da tua culpa de sangue, que há no meio de ti. Estará firme o teu coração?
14 Ke lemeleme me pahn mie kehl en nan kapehdomw de kehlail en kak pwekada pehmw kan ni ei pahn kaimwisakala ei kalokeiuk? Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen, oh I kin kapwaiada ei mahsen.
14 Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu vier a tratar contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 I pahn kamwarakpeseng noumw aramas akan nan wehi oh sahpw koaros oh pahn katokihedi omw wiewia suwed kan.
15 Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei em outras terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Eri, wehi teikan pahn kasohwauwihiukala, ahpw ke pahn esehla me ngehi, KAUN-O.”
16 Serás profanada em ti mesma, à vista das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
17 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Kowe, nein aramas, sohte katepen mehn Israel kan ong ie. Re rasehng mete mer—kapa, dihn, mete, oh leht—me kin luhwehdi ahnsou me silper kin kamwakel nan kisiniei.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 Eri met, ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail me sohte kateparail rasehng mepwukat. I pahn ketikinirailpene koaros nan Serusalem
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 duwehte takai me silper, kapa, mete, leht, oh dihn kin mi loale eh kin lekdekiong nan uhmw mwehl. Ei engieng pahn kapeirailpeseng duwehte kisiniei eh kin kapeipeseng takai me mete kan kin mi loale.
20 Como se ajuntam a prata, e o cobre, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 Ei, I pahn kapokoneirailpene nan Serusalem, saunda kisiniei pahrail, oh kapeikinirailpeseng ei engieng.
21 Congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio de Jerusalém.
22 Re pahn peipeseng nan Serusalem duwehte silper eh kin peipeseng nan uhmw mwehl, eri, re ahpw pahn esehla me re kekehn engieng en KAUN-O.”
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 KAUN-O eri pil pwurehng mahsanihong ie,
23 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “Kowe, nein aramas, ndaiong mehn Israel kan me sapwarailo sahpw dipan ehu, ihme I pahn kalokehki nan ei engieng.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Kaun akan rasehng laion kan me wie ngiringir pohn mahn akan me re kemelahr. Re kin kemehla aramas akan, kihsang mwohni oh dipwisou koaros me re kak ale, oh ar kamaramas kin kahrehda liohdi eh tohtohla.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela; como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Samworo kan kauwelahr ei kosonned oh sohte wauneki me sarawi kan. Re sohte kin katohrepeseng dahme sarawi oh sohte sarawi. Re sohte kin padahkihong aramas akan wekpeseng en me mwakelekel oh sohte mwakelekel, oh re sohte kin kapwaiada rahnen Sapad. Eri, wahn mepwukat iei duwen mehn Israel ar sohte waunekin ie.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano, não fazem diferença, nem discernem o imundo do limpo e dos meus sábados escondem os olhos; e, assim, sou profanado no meio deles.
27 Lapalap akan en nan koperment rasehng kidi en wel me tetehrpeseng seikarail kan. Re kin kamaramas pwe re en kepwehpwehkihla.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem as almas e ganharem lucro desonesto.
28 Soukohp kan ekihla dihp pwukat, rasehng aramas eh kin litoapwehki litoapw pwetepwet kehl kan. Re kin kilang kaudiahl me sohte mehlel oh wia keseu likamw ong ahnsou kohkohdo kan. Re kin nda me re wiewia mahsen en KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ahpw ngehi, KAUN-O, sohte mwahn mahseniong irail.
28 Os seus profetas lhes encobrem isto com cal por visões falsas, predizendo mentiras e dizendo: Assim diz o Senhor Deus, sem que o Senhor tenha falado.
29 Me kepwehpwe kan kin pirap oh mwersuwed. Re kin wiakauwe me semwehmwe kan oh kahpwalihala mehn liki kan.
29 Contra o povo da terra praticam extorsão, andam roubando, fazem violência ao aflito e ao necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 I rapahki emen me kak kauwada ehu kehl, me kak uh wasa me kehl kan pwupwudi ie oh doarehla sahpwo ni ahnsou me ei engieng nektehn kamwomwala, ahpw sohte emen me I kak diar.
30 Busquei entre eles um homem que tapasse o muro e se colocasse na brecha perante mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 Eri, I pahn sapwadohng irail ei engieng, oh kamwomwirailla rasehng kisiniei pwehki ar wiewia kan.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.”
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz cair-lhes sobre a cabeça o castigo do seu procedimento, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.