Ezequiel 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla Serusalem. Keriahla wasa kan me aramas akan kin wia ie ar kaudok. Kehkehlingkihong wehin Israel
2 filho do homem, volta-te para Jerusalém e profere um oráculo contra o santuário, um oráculo contra a terra de Israel.
3 dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahmahsanih: Iei ngehi me omw imwintihti. I pahn usada nei kedlahs oh kemeikumwailla, kumwail koaros me suwed oh mwahu.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor: vou castigar-te, vou tirar a minha espada da bainha para separar de ti o justo e o perverso.
4 I pahn doadoahngki nei kedlahs ong koaros sang ni paliepeng lel palieir.
4 É porque quero exterminar do teu meio o justo e o malévolo que de sul a norte desembainhei a espada contra todo homem.
5 Eri, aramas koaros ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, usadahr nei kedlahs oh sohte pahn kapwurehiong nan dewe.
5 E todo ser vivo saberá que sou eu o Senhor que desembainharei a espada; e não mais a guardarei.
6 “Kowe, nein aramas, makiaki duwehte ma omw mohngiong tihwohkilahr omw pwunod. Makiaki ni omw pahtou wasa me aramas koaros kak kilang uhk.
6 Por isso, tu, filho do homem, põe-te a lamentar, com o coração partido; lança, em presença deles, amargos gemidos.
7 Ma re idek dahme ke wiewiahki men, ndaiong irail me pwehki rohng kan me pahn kohdo. Ni rohng ko eh pahn leledo, ar mohngiong pahn direkihla masepwehk, pehrail kan pahn mwoatoredi, nan kapehdirail pahn tikitikla, oh nehrail kan pahn rerrer. Ahnsowo leledohr; e miher wasaht.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
7 Se te perguntarem porque gemes, responderás: é por causa da novidade, que está iminente, e que fará amargurar todos os corações, cair todos os braços, divagar todos os espíritos, dobrar todos os joelhos. Ei-la que chega: ela está aí - oráculo do Senhor Javé!
8 KAUN-O eri mahsanihong ie,
8 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
9 “Kowe, nein aramas, wia kokohp. Ndaiong aramas kan dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahmahsanih:
9 filho do homem, pronuncia o seguinte oráculo: assim fala o Senhor: dize: A espada! A espada está afiada e polida.
10 E adahdadahr pwehn kamaramas,
10 Afiada, para o massacre; polida, a ponto de desprender clarões: então haveremos de alegrar-nos? O cetro do meu filho sobrepuja todo madeiro.
11 Kedlahso melenglenglahr,
11 Deu-se-lhe polimento para empunhá-la na mão; está ela aguçada e limpa para ser entregue ao degolador.
12 Mwahiei, kowe, nein aramas;
12 Grita, filho do homem, clama, porque foi tirada contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel, que foram entregues ao gládio com meu povo. Fere-te pois a coxa!
13 I wie songosong nei aramas akan,
13 É uma prova: que há com o cetro desprezado que não mais existe? Oráculo do Senhor Javé.
14 Eri, kowe, nein aramas, wia kokohp. Lopwor pehmwen, oh kedlahso ahpw pahn kamaramas sohte kommoal. Iei kedlahs pwoat mehn kamaramas, kedlahs pwoat me kin kamasakada aramas oh kemeirailla.
14 E tu, filho do homem, profetiza, bate as mãos! Que a espada seja dobrada, triplicada! É a espada da carnificina, a espada do grande morticínio que os ameaça de todo lado!
15 E kin kahrehda nei aramas akan ar kin nan kapehd tikitikla oh dipekelekel. I pahn kamasangki ar kahnimwo kedlahs pwoat me kin piripir duwehte lioal oh kin onopadahr en kamaramas.
15 Para fazer fundir os corações, para multiplicar as vítimas, diante de todas as portas, assestei a espada para a carnificina; ela está prestes a desprender clarões, ela está afiada para a matança.
16 Palla ni palimeing oh maun, kowe, kedlahs keng! Palla wasa koaros me ke pahn pirekekla ie.
16 Volta-te para trás, à direita e à esquerda, diante de ti:
17 I pahn pil lopwor pehi kat, oh ei engieng ahpw pahn meleileidi. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
17 também eu vou bater palmas, vou fartar meu furor, sou eu, o Senhor, que o digo!
18 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
18 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
19 “Kowe, nein aramas, elehda ahl riepwoat me nanmwarkien Papilonia pahn kak keid ie ketiki sapwellime kedlahso. Ahl riepwoat en pahn tepida sang nan wehi teieu. Wiahda ehu kilel wasa me ahl ako pahn kasangpeseng ie.
19 filho do homem, traça dois caminhos que partam ambos do mesmo lugar, para que possa passar a espada do rei de Babilônia.
20 Kilelo pahn kasalehda elen nanmwarkio me kolahng Rappa, kahnimw en mehn Ammon kan, oh ahl teio kolahng Suda, oh ong Serusalem, kahnimw me kehl kelailo.
20 À entrada do caminho, que conduz à cidade, põe um sinal. Traçarás, para a passagem da espada, um caminho para Rabat dos amonitas, e outro para Judá e a fortaleza de Jerusalém,
21 Nanmwarkien Papilonia pahn uh limwahn kilelo ni wetpeseng en ahlo. Pwehn kadoaropwe wasa me e pahn ketila ie, e pahn itik arep ko; ale kaweid sang rehn sapwellime dikedik en eni kan; e ahpw kasawih ehn mahn emen me meirongalahr.
21 porque o rei de Babilônia se detém na encruzilhada do caminho, à frente dos dois caminhos, para consultar a sorte: ele agita as flechas, interroga os ídolos domésticos, examina o fígado das vítimas.
22 Eri met! Lime palimaun kolokol arep me kileldi ‘Serusalem’! E alehier kaweid en ketila oh wiahda lepin tuhkehn kauwehla ewen kehlo, en wia weriwer en mahwen, en kihdiong lepin tuhken kauwehla kehlo ni ewen kehlo, wasahn poadoandoar, oh en wiahda warawar akan.
22 Em sua mão direita, detém ele a sorte que designa Jerusalém, para aí colocar os carneiros, para aí dar ordens de carnificina e arrancar gritos de guerra, para conduzir os aríetes contra as portas, para suspender terraços e construir torres.
23 Mehn Serusalem kan sohte pahn kamehlele met pwehki inou lapo me re wiadahr. Ahpw kokohp wet pahn katamankin irail diparail kan oh kehkehlingkihong irail me re pahn lohdi.
23 Isso significa aos olhos {dos habitantes} de Jerusalém um presságio mentiroso. Prestaram juramento, mas o rei de Babilônia lhes recorda a lembrança de suas iniqüidades, mandando capturá-los.
24 Ih met me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Dipamwail kan sansaladahr. Aramas koaros eseier duwen amwail sapwung kan. Kumwail kasalehda dipamwail kan sang ni amwail mwekid koaros. Kumwail pakadeikadahr, oh I pahn pangkumwaillahng rehn amwail imwintihti kan.
24 E por isso, que o que diz o Senhor Javé: uma vez que trazeis à memória os vossos delitos, manifestando as vossas faltas, revelando os vossos pecados em todos os vossos atos, já que vos recordais, sereis castigados.
25 “Kowe, kaunen Israel, aramas suwed, rahn omw lokolok leledohr.
25 Quanto a ti, príncipe de Israel, vil e ímpio, cujo dia é chegado com o término da iniqüidade,
26 Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. Kihsang sapwellimomwi nihn oh lisoarop en nanmwarki. Soahng koaros solahr pahn duweduwehte. Kasapwilada me semwehmwe kan pwe re en ahnekihla manaman! Kasapwildi me kakaun akan!
26 eis o que diz o Senhor Javé: Deixa essa tiara; larga essa coroa; tudo vai mudar. Vai-se exaltar o que é baixo, e abaixar o que é elevado.
27 Kauwehla, kauwehla! Ei, I pahn wiahkihla kahnimwo mohn kahnimw ehu. Ahpw met sohte pahn wiawi lao mehmeno pahn kohdo me I piladahr en kaloke kahnimwo. Ong ih me I pahn ketikihong kahnimwo.
27 Ruína, ruína e ruína! Eis o que dela farei; será aniquilada até que isso aconteça àquele a quem pertence o julgamento, e ao qual eu a entregarei.
28 “Kowe, nein aramas, wia kokohp. Kalohkihda dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong mehn Ammon kan, me kapakapailoke mehn Israel kan. Padahkihong irail:
28 E tu, filho do homem, profetiza: Eis o que diz o Senhor Javé em relação aos amonitas e seus ultrajes. Dize: a espada está desembainhada para a matança, afiada para o massacre, a ponto de desprender clarões,
29 Kaudiahl kan me ke kilikilang sohte mehlel, oh kokohp kan me ke wiewia me likamw. Ke me suwed oh dipan, oh omw rahn pahn leledohr, rahnen omw lokolok. Kedlahso pahn lel ni tepinwaramwail kan.
29 enquanto te entregas a visões mentirosas e a oráculos enganadores, para pô-la na garganta dos cadáveres dos ímpios, cujo dia é chegado com o fim da iniqüidade.
30 “‘Kapwurehiong kedlahso nan dewe! I pahn kadeik uhk wasa me ke kepikipikda ie, nan sahpw me ke ipwidi ie.
30 Põe-na em tua bainha. É no lugar onde foste criado, tua terra natal, que te irei julgar.
31 Ke pahn kehn engin ei engieng ni ei pahn sapwadohng uhk duwehte kisiniei. Oh I pahn panguhkalahng rehn aramas lemei kan, me kin saman en kamwomwala wasa.
31 Sobre ti desencadearei a minha cólera; soprarei sobre ti o fogo do meu furor; eu te entregarei nas mãos de homens brutais, artífices de destruição.
32 Kisiniei pahn kamwomwuhkala. Ntahmw pahn keredi nan pein sapwomw, oh sohte emen pahn pwurehng tamanuhkada.’” KAUN-O, me mahmahsen.
32 Serás presa das chamas; teu sangue correrá no meio da terra; não se recordará mais de ti, porque sou eu o Senhor, que falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.