Ezequiel 21

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla Serusalem. Keriahla wasa kan me aramas akan kin wia ie ar kaudok. Kehkehlingkihong wehin Israel
2 — Filho do homem, vire o seu rosto contra Jerusalém, fale contra os santuários e profetize contra a terra de Israel.
3 dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahmahsanih: Iei ngehi me omw imwintihti. I pahn usada nei kedlahs oh kemeikumwailla, kumwail koaros me suwed oh mwahu.
3 Diga à terra de Israel: Assim diz o Senhor : “Eis que estou contra você. Vou tirar a minha espada da bainha, e eliminarei do seu meio tanto o justo como o ímpio.
4 I pahn doadoahngki nei kedlahs ong koaros sang ni paliepeng lel palieir.
4 Visto que eliminarei do seu meio o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra todos, desde o Sul até o Norte.
5 Eri, aramas koaros ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, usadahr nei kedlahs oh sohte pahn kapwurehiong nan dewe.
5 Todos saberão que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não a porei de volta.”
6 “Kowe, nein aramas, makiaki duwehte ma omw mohngiong tihwohkilahr omw pwunod. Makiaki ni omw pahtou wasa me aramas koaros kak kilang uhk.
6 — Você, filho do homem, comece a gemer. Na presença deles, fique gemendo de coração quebrantado e com amargura.
7 Ma re idek dahme ke wiewiahki men, ndaiong irail me pwehki rohng kan me pahn kohdo. Ni rohng ko eh pahn leledo, ar mohngiong pahn direkihla masepwehk, pehrail kan pahn mwoatoredi, nan kapehdirail pahn tikitikla, oh nehrail kan pahn rerrer. Ahnsowo leledohr; e miher wasaht.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
7 Quando perguntarem: “Por que você está gemendo?”, responda: “Por causa das notícias que estão chegando.” Todo coração se derreterá, todas as mãos desfalecerão, todo espírito ficará angustiado e todos os joelhos se desfarão em água. Eis que virá, e se cumprirá, diz o Senhor Deus.
8 KAUN-O eri mahsanihong ie,
8 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Kowe, nein aramas, wia kokohp. Ndaiong aramas kan dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahmahsanih:
9 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor: “A espada, a espada está afiada e polida;
10 E adahdadahr pwehn kamaramas,
10 afiada para a matança, polida para reluzir como relâmpago. Israel diz: ‘Vamos nos alegrar! O cetro do meu filho despreza qualquer outra madeira.’
11 Kedlahso melenglenglahr,
11 Mas Deus responde: ‘A espada foi entregue para ser polida, para ser manejada; está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Mwahiei, kowe, nein aramas;
12 Grite e lamente, filho do homem, porque a espada será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes, juntamente com o meu povo, estão entregues à espada; portanto, bata no peito em sinal de tristeza.
13 I wie songosong nei aramas akan,
13 Pois haverá uma prova. E o que acontecerá, se o próprio cetro que desprezou a todos não vier a subsistir?’” — diz o
14 Eri, kowe, nein aramas, wia kokohp. Lopwor pehmwen, oh kedlahso ahpw pahn kamaramas sohte kommoal. Iei kedlahs pwoat mehn kamaramas, kedlahs pwoat me kin kamasakada aramas oh kemeirailla.
14 — Filho do homem, profetize e bata com as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, sim, até três vezes. É a espada da matança, da grande matança, que os rodeia,
15 E kin kahrehda nei aramas akan ar kin nan kapehd tikitikla oh dipekelekel. I pahn kamasangki ar kahnimwo kedlahs pwoat me kin piripir duwehte lioal oh kin onopadahr en kamaramas.
15 para que o coração se derreta e se multipliquem os que tropeçam. Junto a todas as portas faço reluzir a espada. Ah! Ela foi feita para ser raio e está afiada para matar.
16 Palla ni palimeing oh maun, kowe, kedlahs keng! Palla wasa koaros me ke pahn pirekekla ie.
16 Ó espada, vire-se com toda a força para a direita, vire-se para a esquerda, para onde quer que a sua lâmina se dirigir.
17 I pahn pil lopwor pehi kat, oh ei engieng ahpw pahn meleileidi. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
17 Também eu baterei as minhas mãos uma na outra e desafogarei o meu furor; eu, o Senhor , falei.
18 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
18 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
19 “Kowe, nein aramas, elehda ahl riepwoat me nanmwarkien Papilonia pahn kak keid ie ketiki sapwellime kedlahso. Ahl riepwoat en pahn tepida sang nan wehi teieu. Wiahda ehu kilel wasa me ahl ako pahn kasangpeseng ie.
19 — Filho do homem, trace dois caminhos por onde a espada do rei da Babilônia poderá vir. Ambos devem sair da mesma terra. Faça um marco indicador e coloque-o na bifurcação do caminho para a cidade.
20 Kilelo pahn kasalehda elen nanmwarkio me kolahng Rappa, kahnimw en mehn Ammon kan, oh ahl teio kolahng Suda, oh ong Serusalem, kahnimw me kehl kelailo.
20 Indique o caminho para que a espada chegue a Rabá dos filhos de Amom, e a Jerusalém, a fortificada, em Judá.
21 Nanmwarkien Papilonia pahn uh limwahn kilelo ni wetpeseng en ahlo. Pwehn kadoaropwe wasa me e pahn ketila ie, e pahn itik arep ko; ale kaweid sang rehn sapwellime dikedik en eni kan; e ahpw kasawih ehn mahn emen me meirongalahr.
21 Porque o rei da Babilônia irá parar na bifurcação, na entrada dos dois caminhos, para fazer adivinhações: sacudirá as flechas, consultará os ídolos do lar, examinará o fígado de um animal.
22 Eri met! Lime palimaun kolokol arep me kileldi ‘Serusalem’! E alehier kaweid en ketila oh wiahda lepin tuhkehn kauwehla ewen kehlo, en wia weriwer en mahwen, en kihdiong lepin tuhken kauwehla kehlo ni ewen kehlo, wasahn poadoandoar, oh en wiahda warawar akan.
22 Na mão direita estará a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca com ordens de matar, para lançar gritos de guerra, para colocar os aríetes contra os portões, para levantar rampas e torres de ataque.
23 Mehn Serusalem kan sohte pahn kamehlele met pwehki inou lapo me re wiadahr. Ahpw kokohp wet pahn katamankin irail diparail kan oh kehkehlingkihong irail me re pahn lohdi.
23 Aos moradores da cidade isso parecerá uma adivinhação falsa, pois eles têm em seu favor juramentos solenes. Mas Deus se lembrará da iniquidade deles, para que sejam presos.
24 Ih met me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Dipamwail kan sansaladahr. Aramas koaros eseier duwen amwail sapwung kan. Kumwail kasalehda dipamwail kan sang ni amwail mwekid koaros. Kumwail pakadeikadahr, oh I pahn pangkumwaillahng rehn amwail imwintihti kan.
24 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que vocês me fazem lembrar da sua iniquidade, na medida em que as suas transgressões são descobertas e em todas as suas ações aparecem os seus pecados — sim, visto que vocês foram lembrados, serão presos por causa disso.”
25 “Kowe, kaunen Israel, aramas suwed, rahn omw lokolok leledohr.
25 — Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
26 Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. Kihsang sapwellimomwi nihn oh lisoarop en nanmwarki. Soahng koaros solahr pahn duweduwehte. Kasapwilada me semwehmwe kan pwe re en ahnekihla manaman! Kasapwildi me kakaun akan!
26 assim diz o Senhor Deus: “Tire o turbante e remova a coroa. O que é já não será o mesmo; o humilde será exaltado e o soberbo será abatido.
27 Kauwehla, kauwehla! Ei, I pahn wiahkihla kahnimwo mohn kahnimw ehu. Ahpw met sohte pahn wiawi lao mehmeno pahn kohdo me I piladahr en kaloke kahnimwo. Ong ih me I pahn ketikihong kahnimwo.
27 Ruína! Ruína! A ruínas a reduzirei, e ela já não será, até que venha aquele a quem caberá o julgamento; a ele eu a entregarei.”
28 “Kowe, nein aramas, wia kokohp. Kalohkihda dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong mehn Ammon kan, me kapakapailoke mehn Israel kan. Padahkihong irail:
28 — E você, filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus a respeito dos filhos de Amom e a respeito dos seus insultos: “A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para reluzir como relâmpago.
29 Kaudiahl kan me ke kilikilang sohte mehlel, oh kokohp kan me ke wiewia me likamw. Ke me suwed oh dipan, oh omw rahn pahn leledohr, rahnen omw lokolok. Kedlahso pahn lel ni tepinwaramwail kan.
29 Apesar das visões falsas e das adivinhações mentirosas, a espada será posta no pescoço dos profanos, dos perversos, cujo dia virá no tempo do castigo final.
30 “‘Kapwurehiong kedlahso nan dewe! I pahn kadeik uhk wasa me ke kepikipikda ie, nan sahpw me ke ipwidi ie.
30 Ponha a espada de volta na sua bainha. No lugar em que você foi formado, na terra do seu nascimento, eu o julgarei.
31 Ke pahn kehn engin ei engieng ni ei pahn sapwadohng uhk duwehte kisiniei. Oh I pahn panguhkalahng rehn aramas lemei kan, me kin saman en kamwomwala wasa.
31 Derramarei sobre você a minha indignação, assoprarei contra você o fogo do meu furor e o entregarei nas mãos de homens brutais, mestres de destruição.
32 Kisiniei pahn kamwomwuhkala. Ntahmw pahn keredi nan pein sapwomw, oh sohte emen pahn pwurehng tamanuhkada.’” KAUN-O, me mahmahsen.
32 Você servirá de pasto ao fogo, o seu sangue será derramado no meio da terra, e você não será mais lembrado; porque eu, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.