Ezequiel 21
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla Serusalem. Keriahla wasa kan me aramas akan kin wia ie ar kaudok. Kehkehlingkihong wehin Israel
2 — Homem mortal , fale contra Jerusalém. Fale contra os lugares onde o povo adora. Avise a terra de Israel
3 dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahmahsanih: Iei ngehi me omw imwintihti. I pahn usada nei kedlahs oh kemeikumwailla, kumwail koaros me suwed oh mwahu.
3 que eu, o Senhor , estou dizendo isto: “Eu estou contra vocês. Vou tirar a minha espada e matar todos, tanto os bons como os maus.
4 I pahn doadoahngki nei kedlahs ong koaros sang ni paliepeng lel palieir.
4 Usarei a minha espada contra todos, do Sul ao Norte.
5 Eri, aramas koaros ahpw pahn esehla me ngehi, KAUN-O, usadahr nei kedlahs oh sohte pahn kapwurehiong nan dewe.
5 Todos ficarão sabendo que eu, o Senhor , tirei a minha espada da bainha e que não vou guardá-la.”
6 “Kowe, nein aramas, makiaki duwehte ma omw mohngiong tihwohkilahr omw pwunod. Makiaki ni omw pahtou wasa me aramas koaros kak kilang uhk.
6 — Homem mortal, fique gemendo como se o seu coração estivesse arrebentando de desespero. Vá para um lugar onde todos possam ver você e solte gemidos de tristeza.
7 Ma re idek dahme ke wiewiahki men, ndaiong irail me pwehki rohng kan me pahn kohdo. Ni rohng ko eh pahn leledo, ar mohngiong pahn direkihla masepwehk, pehrail kan pahn mwoatoredi, nan kapehdirail pahn tikitikla, oh nehrail kan pahn rerrer. Ahnsowo leledohr; e miher wasaht.” KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
7 Quando perguntarem por que você está gemendo, responda que é por causa daquilo que vai acontecer. Diga que eles perderão a coragem. Os corações deles ficarão cheios de medo, os braços ficarão moles e os joelhos tremerão. O tempo chegou; já está aqui. Eu, o Senhor Deus, estou falando.
8 KAUN-O eri mahsanihong ie,
8 O Senhor me disse o seguinte:
9 “Kowe, nein aramas, wia kokohp. Ndaiong aramas kan dahme ngehi, KAUN-O, ketin mahmahsanih:
9 — Homem mortal, profetize . Diga ao povo que eu, o Senhor, estou dizendo isto: “A espada, a espada está afiada e brilhando.
10 E adahdadahr pwehn kamaramas,
10 Ela está afiada para matar e polida para brilhar como relâmpago. Não pode haver alegria, pois o meu povo rejeitou todos os conselhos e castigos.
11 Kedlahso melenglenglahr,
11 A espada está sendo polida, está pronta para ser usada. Está afiada e polida para ser posta nas mãos de um matador.
12 Mwahiei, kowe, nein aramas;
12 Grite e solte gemidos, homem mortal; essa espada é para atacar o meu povo e todos os líderes de Israel. Eles serão mortos com todo o resto do meu povo. Bata no peito em sinal de desespero.
13 I wie songosong nei aramas akan,
13 Estou pondo o meu povo à prova; se não quiserem se arrepender, todas essas coisas acontecerão a eles. Sou eu, o
14 Eri, kowe, nein aramas, wia kokohp. Lopwor pehmwen, oh kedlahso ahpw pahn kamaramas sohte kommoal. Iei kedlahs pwoat mehn kamaramas, kedlahs pwoat me kin kamasakada aramas oh kemeirailla.
14 — Agora, homem mortal, profetize. Bata palmas, e a espada ferirá muitas vezes. É uma espada que mata, uma espada que produz terror e matança.
15 E kin kahrehda nei aramas akan ar kin nan kapehd tikitikla oh dipekelekel. I pahn kamasangki ar kahnimwo kedlahs pwoat me kin piripir duwehte lioal oh kin onopadahr en kamaramas.
15 Ela faz o meu povo perder a coragem e tropeçar. Estou ameaçando a cidade deles com a espada que brilha como o relâmpago e que está pronta para matar.
16 Palla ni palimeing oh maun, kowe, kedlahs keng! Palla wasa koaros me ke pahn pirekekla ie.
16 Espada afiada, corte à direita e à esquerda! Corte em todos os lados para onde você virar.
17 I pahn pil lopwor pehi kat, oh ei engieng ahpw pahn meleileidi. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
17 Eu também baterei palmas, e a minha ira passará. Eu, o Senhor , falei.
18 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
18 O Senhor me disse o seguinte:
19 “Kowe, nein aramas, elehda ahl riepwoat me nanmwarkien Papilonia pahn kak keid ie ketiki sapwellime kedlahso. Ahl riepwoat en pahn tepida sang nan wehi teieu. Wiahda ehu kilel wasa me ahl ako pahn kasangpeseng ie.
19 — Homem mortal , marque duas estradas por onde o rei da Babilônia poderá vir com a sua espada. As duas devem começar no mesmo país. Ponha placas indicando onde as estradas se dividem em duas.
20 Kilelo pahn kasalehda elen nanmwarkio me kolahng Rappa, kahnimw en mehn Ammon kan, oh ahl teio kolahng Suda, oh ong Serusalem, kahnimw me kehl kelailo.
20 Uma placa mostrará ao rei o caminho para a cidade amonita de Rabá, e a outra, para Jerusalém, a cidade cercada de muralhas, que fica em Judá.
21 Nanmwarkien Papilonia pahn uh limwahn kilelo ni wetpeseng en ahlo. Pwehn kadoaropwe wasa me e pahn ketila ie, e pahn itik arep ko; ale kaweid sang rehn sapwellime dikedik en eni kan; e ahpw kasawih ehn mahn emen me meirongalahr.
21 O rei da Babilônia para na encruzilhada da estrada. E, a fim de saber que caminho tomar, ele sacode as flechas , faz perguntas aos seus deuses e examina o fígado de um animal que foi oferecido em sacrifício .
22 Eri met! Lime palimaun kolokol arep me kileldi ‘Serusalem’! E alehier kaweid en ketila oh wiahda lepin tuhkehn kauwehla ewen kehlo, en wia weriwer en mahwen, en kihdiong lepin tuhken kauwehla kehlo ni ewen kehlo, wasahn poadoandoar, oh en wiahda warawar akan.
22 Agora, a sua mão direita está segurando a flecha marcada com a palavra “Jerusalém”. É para o rei da Babilônia ir, soltar gritos de guerra, preparar máquinas de derrubar muralhas, colocá-las na frente dos portões e levantar rampas e torres de ataque.
23 Mehn Serusalem kan sohte pahn kamehlele met pwehki inou lapo me re wiadahr. Ahpw kokohp wet pahn katamankin irail diparail kan oh kehkehlingkihong irail me re pahn lohdi.
23 O povo de Jerusalém não quer acreditar nisso por causa dos acordos que eles fizeram. Mas esta profecia é para fazer com que lembrem dos seus pecados, é um sinal de que serão presos.
24 Ih met me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Dipamwail kan sansaladahr. Aramas koaros eseier duwen amwail sapwung kan. Kumwail kasalehda dipamwail kan sang ni amwail mwekid koaros. Kumwail pakadeikadahr, oh I pahn pangkumwaillahng rehn amwail imwintihti kan.
24 Isso é o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Todos podem ver os seus pecados. Todo o mundo sabe o quanto vocês são culpados. Em cada ação que praticam, vocês mostram os seus pecados. Vocês estão condenados, e eu os entregarei aos seus inimigos.
25 “Kowe, kaunen Israel, aramas suwed, rahn omw lokolok leledohr.
25 — Você, governador de Israel , é perverso e não teme a Deus , e por isso o seu dia, o dia do seu castigo final, também está chegando.
26 Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. Kihsang sapwellimomwi nihn oh lisoarop en nanmwarki. Soahng koaros solahr pahn duweduwehte. Kasapwilada me semwehmwe kan pwe re en ahnekihla manaman! Kasapwildi me kakaun akan!
26 A sua coroa e o seu turbante serão tirados. As coisas não vão continuar como estão. Os pobres terão poder, e os que estão no poder serão rebaixados.
27 Kauwehla, kauwehla! Ei, I pahn wiahkihla kahnimwo mohn kahnimw ehu. Ahpw met sohte pahn wiawi lao mehmeno pahn kohdo me I piladahr en kaloke kahnimwo. Ong ih me I pahn ketikihong kahnimwo.
27 Destruição! Destruição! Sim! Destruirei a cidade. Mas isso não acontecerá até que venha aquele a quem vou entregar a cidade. Eu, o Senhor Deus, falei.
28 “Kowe, nein aramas, wia kokohp. Kalohkihda dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong mehn Ammon kan, me kapakapailoke mehn Israel kan. Padahkihong irail:
28 — Homem mortal , profetize . Anuncie aquilo que eu, o Senhor Deus, estou dizendo aos amonitas, que estão insultando o povo de Israel. Diga isto: “A espada está pronta para destruir; está polida para matar e para brilhar como o relâmpago.”
29 Kaudiahl kan me ke kilikilang sohte mehlel, oh kokohp kan me ke wiewia me likamw. Ke me suwed oh dipan, oh omw rahn pahn leledohr, rahnen omw lokolok. Kedlahso pahn lel ni tepinwaramwail kan.
29 — Amonitas, as suas visões são falsas, e as profecias que fazem são mentiras. Vocês são maus e perversos. O seu dia está chegando, o dia do seu castigo final. A espada cairá sobre o pescoço de vocês.
30 “‘Kapwurehiong kedlahso nan dewe! I pahn kadeik uhk wasa me ke kepikipikda ie, nan sahpw me ke ipwidi ie.
30 — Amonitas, ponham a sua espada na bainha. Eu os julgarei no lugar onde foram criados, na terra onde nasceram.
31 Ke pahn kehn engin ei engieng ni ei pahn sapwadohng uhk duwehte kisiniei. Oh I pahn panguhkalahng rehn aramas lemei kan, me kin saman en kamwomwala wasa.
31 Quando a minha ira cair sobre vocês, ela os queimará como labaredas de fogo. Eu os entregarei a homens violentos, preparados para destruir.
32 Kisiniei pahn kamwomwuhkala. Ntahmw pahn keredi nan pein sapwomw, oh sohte emen pahn pwurehng tamanuhkada.’” KAUN-O, me mahmahsen.
32 Vocês serão destruídos pelo fogo. O seu sangue será derramado no seu próprio país, e ninguém nunca mais lembrará de vocês. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.