Ezequiel 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Kowe, nein aramas, ke wie koukousoan nanpwungen aramas kahngohdi kei. Mie pwoaren masarail, ahpw sohte mehkot re kilang; mie salengarail, ahpw sohte mehkot re rong, pwehki ar kahngohdi.
2 "Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.
3 “Eri met, nein aramas, wahda omw koruk duwehte aramas emen me kin sopohsang nan apwal kin wia oh mweselda mwohn eh pahn wasa pwong. Aramas koaros en kilang omw pahn mweselda oh kolahng nan ehu wasa. Mweinele aramas kahngohdi pwuko pahn tehkuhkada.
3 "Portanto, filho do homem, arrume os seus pertences para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.
4 Ni eh pahn rarahnte, ke pahn kihpene omw koruk en kalipilipala, pwe re en kak kilang uhk, oh re en kilang omw pahn mweselda nin soutik rasehng ma ke kalipilipala.
4 Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. Então, à tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.
5 Nindokon ar pahn kilikilang, wiahda ehu pwoahr ni dihd en imwomwo oh duwaleisang nan ihmwo wa omw koruk en.
5 Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe os seus pertences através dele.
6 Re en kilang omw pahn kidahng omw koruk en pohn pwopwomw oh kohkohla nan roto perepere mesomwen, pwe ke en dehr kilang wasa me ke kohkohla ie. Dahme ke pahn wia iei kehkehlik ehu ong mehn Israel kan.”
6 Ponha-os nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-os ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel".
7 Ngehi eri kapwaiada dahme KAUN-O mahsanihong ie I en wia. Ni rahno I wiahda ei koruk ehu nin duwen aramas me kin sopohsang nan apwal, oh nin soutiko ni eh wie rotorotpene I ahpw wiahkihda pwoahr ehu pehi kat ni dihdo oh pwediei ie. Nindokon aramas koaros ar kilikilang, I ahpw kidahng koruko pohn pwopwei oh kohkohla.
7 Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com os meus pertences carregando-os nos ombros à vista de todos.
8 Mandahn rahno KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
8 De manhã me veio esta palavra do Senhor:
9 “Kowe, nein aramas, pwehki mehn Israel kahngohdi pwuko ar idihdek rehmw dahme ke wiewia,
9 "Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘Que é que você está fazendo? ’
10 ndahng irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail. Mahsen wet iei ong soupeidio me kakaun nan Serusalem oh ong aramas koaros me koukousoan wasao.
10 "Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali’.
11 Ndahng irail me dahme ke wiahier iei kilel ehu en dahme pahn wiawihong irail—re pahn wiahla aramas me tangatangasang nan apwal oh wiahla aramas selidi kei.
11 Diga-lhes: ‘Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros’.
12 Soupeidi me kakaunirailo pahn wahda eh koruk nan rot oh pwediei nan pwoahr ehu me re pahn wiahda ni kehlo. E pahn perehla mese oh sohte kilang wasa me e kohkolahng ie.
12 "O príncipe deles porá os seus pertences nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.
13 Ahpw I pahn pahkpeseng ei uhk oh lidipihediong loale. I ahpw pahn ketikilahng nan kahnimw Papilon, wasa e pahn mehla ie sohte kilang wasao.
13 Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.
14 I pahn kamwarakpeseng wasa koaros tohn tehnpese koaros, iangahki sapwellime sounkaweid oh silepe kan, oh aramas akan pahn rapahkin irail pwe re en kemeirailla.
14 Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.
15 “Ni ei pahn kamwarakirailpeseng nanpwungen wehi teikan oh nan wehin liki kan, re ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
15 "Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 I pahn mweidohng pwe me malaulau rehrail en pitsang mahwen oh lehk lapalapo, oh soumwahu kan, pwe re en esehla wasao nanpwungen wehi ko duwen kasaut en ar wiewia kan oh esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
16 Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor".
17 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
17 Esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Kowe, nein aramas, rerrer ni omw pahn mwenge, oh rerrerki omw masapwehk ni omw pahn nimpil.
18 "Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.
19 Ndahng wehio pwon me met iei mahsen sang rehn KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ong mehn Serusalem me wie koukousoante nan sapwarailo: Re pahn rerrer ni ar pahn mwenge oh rerrerki ar masepwehk ni ar pahn nimpil. Sapwarailo pahn tehnla, pwehki koaros me koukousoan wasao ar sehse kosonned.
19 Diga ao povo do país: ‘Assim diz o Senhor Soberano acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.
20 Kahnimw kan me diren aramas met pahn mwomwla, oh sahpwo pahn wiahla sapwtehn. Eri, re ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
20 As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
21 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
21 O Senhor me falou:
22 “Kowe, nein aramas, dahme mehn Israel kan kin ndindahki lepin kahs wet: ‘Rahn akan imwiseklahr, oh kokohp kan sohte pweida’?
22 "Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?
23 Eri, ndahng irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn mahsaniheki duwen met. I pahn katokehdi lepin kahso. Solahr me pahn pwurehng wia kahso nan wehin Israel. Ahpw ke pahn ndahng irail met: Ahnsowo leledohr, oh kokohp kan pahn pweidahr!
23 Diga-lhes, pois: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou dar fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel’. Diga-lhes: ‘Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.
24 “Solahr kaudiahl likamw de kokohp likamw pahn wiawi rehn mehn Israel kan.
24 Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.
25 Ngehi, KAUN-O, pahn mahseniong irail, oh dahme I pahn mahsanih pahn pweida. Solahr pahn pwapwand. Kumwail kin kahngohdi erein amwail momour, I pahn kapwaiadahr dahme I kahkehlingkihong kumwail me I pahn wia. Ngehi me mahmahsen.” Met iei mahsen en KAUN-O
25 Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser, palavra do Soberano Senhor’ ".
26 KAUN-O ketin mahsaniong ie,
26 Veio a mim esta palavra do Senhor:
27 “Kowe, nein aramas, mehn Israel kan lemeleme me omw kaudiahl oh kokohp kan saikinte pahn leledo.
27 "Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.
28 Eri, ndahng irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Solahr pahn pwapwand. Dahme I mahsanih pahn pweida. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen!”
28 "Pois diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.