Ezequiel 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do SENHOR também veio a mim, dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, ke wie koukousoan nanpwungen aramas kahngohdi kei. Mie pwoaren masarail, ahpw sohte mehkot re kilang; mie salengarail, ahpw sohte mehkot re rong, pwehki ar kahngohdi.
2 Filho do homem, tu habitas no meio de uma casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê; eles têm ouvidos para ouvir e não ouvem; porque eles são uma casa rebelde.
3 “Eri met, nein aramas, wahda omw koruk duwehte aramas emen me kin sopohsang nan apwal kin wia oh mweselda mwohn eh pahn wasa pwong. Aramas koaros en kilang omw pahn mweselda oh kolahng nan ehu wasa. Mweinele aramas kahngohdi pwuko pahn tehkuhkada.
3 Portanto, tu, filho do homem, prepara tuas coisas para a remoção, e remove de dia à vista deles; e tu removerás do teu lugar para outro lugar à vista deles; pode ser que eles considerem isso, ainda que eles sejam uma casa rebelde.
4 Ni eh pahn rarahnte, ke pahn kihpene omw koruk en kalipilipala, pwe re en kak kilang uhk, oh re en kilang omw pahn mweselda nin soutik rasehng ma ke kalipilipala.
4 Então, tu trarás adiante as tuas coisas de dia à vista deles, como coisas para a remoção, e irás adiante até a vista deles à tarde, como aqueles que vão adiante para o cativeiro.
5 Nindokon ar pahn kilikilang, wiahda ehu pwoahr ni dihd en imwomwo oh duwaleisang nan ihmwo wa omw koruk en.
5 Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, desse modo.
6 Re en kilang omw pahn kidahng omw koruk en pohn pwopwomw oh kohkohla nan roto perepere mesomwen, pwe ke en dehr kilang wasa me ke kohkohla ie. Dahme ke pahn wia iei kehkehlik ehu ong mehn Israel kan.”
6 À vista deles as carregarás sobre teus ombros, e carrega-as adiante no crepúsculo; cobrirás a tua face para que não vejas o chão; porque eu te designei por sinal para a casa de Israel.
7 Ngehi eri kapwaiada dahme KAUN-O mahsanihong ie I en wia. Ni rahno I wiahda ei koruk ehu nin duwen aramas me kin sopohsang nan apwal, oh nin soutiko ni eh wie rotorotpene I ahpw wiahkihda pwoahr ehu pehi kat ni dihdo oh pwediei ie. Nindokon aramas koaros ar kilikilang, I ahpw kidahng koruko pohn pwopwei oh kohkohla.
7 E eu fiz assim, como me foi ordenado; trouxe adiante minhas coisas para de dia, como coisas para o cativeiro, e à tarde cavei através da parede com minha mão; trouxe-as adiante no crepúsculo, e carreguei-as sobre meus ombros à vista deles.
8 Mandahn rahno KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
8 E, pela manhã, veio a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
9 “Kowe, nein aramas, pwehki mehn Israel kahngohdi pwuko ar idihdek rehmw dahme ke wiewia,
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, a casa rebelde: O que fazes tu?
10 ndahng irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail. Mahsen wet iei ong soupeidio me kakaun nan Serusalem oh ong aramas koaros me koukousoan wasao.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Este fardo diz respeito ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está entre eles.
11 Ndahng irail me dahme ke wiahier iei kilel ehu en dahme pahn wiawihong irail—re pahn wiahla aramas me tangatangasang nan apwal oh wiahla aramas selidi kei.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu tenho feito, assim será feito a eles; eles se removerão e irão para o cativeiro.
12 Soupeidi me kakaunirailo pahn wahda eh koruk nan rot oh pwediei nan pwoahr ehu me re pahn wiahda ni kehlo. E pahn perehla mese oh sohte kilang wasa me e kohkolahng ie.
12 E o príncipe que está entre eles carregará sobre seus ombros no crepúsculo, e irão adiante; cavarão através da parede para carregar para fora através dela; ele cobrirá a sua face para que não veja o chão com os seus olhos.
13 Ahpw I pahn pahkpeseng ei uhk oh lidipihediong loale. I ahpw pahn ketikilahng nan kahnimw Papilon, wasa e pahn mehla ie sohte kilang wasao.
13 Minha rede também estenderei sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o trarei para a Babilônia, para a terra dos caldeus; ainda assim, ele não a verá, ainda que morra lá.
14 I pahn kamwarakpeseng wasa koaros tohn tehnpese koaros, iangahki sapwellime sounkaweid oh silepe kan, oh aramas akan pahn rapahkin irail pwe re en kemeirailla.
14 E eu espalharei em direção a todo vento, todos os que estiverem perto dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 “Ni ei pahn kamwarakirailpeseng nanpwungen wehi teikan oh nan wehin liki kan, re ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
15 E eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar nas nações.
16 I pahn mweidohng pwe me malaulau rehrail en pitsang mahwen oh lehk lapalapo, oh soumwahu kan, pwe re en esehla wasao nanpwungen wehi ko duwen kasaut en ar wiewia kan oh esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
16 Mas poucos homens deles pouparei da espada, da fome, e da peste, para que eles possam declarar todas as suas abominações entre os pagãos para onde vierem; e saberão que eu sou o SENHOR.
17 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
17 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Kowe, nein aramas, rerrer ni omw pahn mwenge, oh rerrerki omw masapwehk ni omw pahn nimpil.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com cuidado.
19 Ndahng wehio pwon me met iei mahsen sang rehn KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ong mehn Serusalem me wie koukousoante nan sapwarailo: Re pahn rerrer ni ar pahn mwenge oh rerrerki ar masepwehk ni ar pahn nimpil. Sapwarailo pahn tehnla, pwehki koaros me koukousoan wasao ar sehse kosonned.
19 E dize ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS aos habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel: Eles comerão o seu pão com cuidado, e beberão a sua água com espanto, para que a sua terra possa ser desolada de tudo o que está nela, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Kahnimw kan me diren aramas met pahn mwomwla, oh sahpwo pahn wiahla sapwtehn. Eri, re ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
20 E as cidades que são habitadas serão devastadas, e a terra será desolada; e sabereis que eu sou o SENHOR.
21 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
21 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
22 “Kowe, nein aramas, dahme mehn Israel kan kin ndindahki lepin kahs wet: ‘Rahn akan imwiseklahr, oh kokohp kan sohte pweida’?
22 Filho do homem, qual é aquele provérbio que tendes na terra de Israel, dizendo: Os dias são prolongados, e toda visão falha?
23 Eri, ndahng irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn mahsaniheki duwen met. I pahn katokehdi lepin kahso. Solahr me pahn pwurehng wia kahso nan wehin Israel. Ahpw ke pahn ndahng irail met: Ahnsowo leledohr, oh kokohp kan pahn pweidahr!
23 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Eu farei este provérbio cessar, e eles não mais o usarão como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão à mão, e o efeito de cada visão.
24 “Solahr kaudiahl likamw de kokohp likamw pahn wiawi rehn mehn Israel kan.
24 Porque não haverá mais nenhuma vã visão, nem adivinhação lisonjeira, dentro da casa de Israel.
25 Ngehi, KAUN-O, pahn mahseniong irail, oh dahme I pahn mahsanih pahn pweida. Solahr pahn pwapwand. Kumwail kin kahngohdi erein amwail momour, I pahn kapwaiadahr dahme I kahkehlingkihong kumwail me I pahn wia. Ngehi me mahmahsen.” Met iei mahsen en KAUN-O
25 Porque eu sou o SENHOR. Eu falarei, e a palavra que eu falar sucederá; ela não será mais prolongada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, eu falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 KAUN-O ketin mahsaniong ie,
26 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
27 “Kowe, nein aramas, mehn Israel kan lemeleme me omw kaudiahl oh kokohp kan saikinte pahn leledo.
27 Filho do homem, eis que aqueles da casa de Israel dizem: A visão que vês é para muitos dias que virão, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Eri, ndahng irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Solahr pahn pwapwand. Dahme I mahsanih pahn pweida. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen!”
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras será mais prolongada, mas a palavra que eu tenho falado será feita, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.