Ezequiel 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Kowe, nein aramas, ke wie koukousoan nanpwungen aramas kahngohdi kei. Mie pwoaren masarail, ahpw sohte mehkot re kilang; mie salengarail, ahpw sohte mehkot re rong, pwehki ar kahngohdi.
2 Filho do homem, tu habitas no meio da casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê, e tem ouvidos para ouvir e não ouve; porque é casa rebelde.
3 “Eri met, nein aramas, wahda omw koruk duwehte aramas emen me kin sopohsang nan apwal kin wia oh mweselda mwohn eh pahn wasa pwong. Aramas koaros en kilang omw pahn mweselda oh kolahng nan ehu wasa. Mweinele aramas kahngohdi pwuko pahn tehkuhkada.
3 Tu, pois, ó filho do homem, prepara mobília para mudares de país e, de dia, muda de lugar à vista deles; e do teu lugar mudarás para outro lugar à vista deles; bem pode ser que reparem nisso, ainda que eles são casa rebelde.
4 Ni eh pahn rarahnte, ke pahn kihpene omw koruk en kalipilipala, pwe re en kak kilang uhk, oh re en kilang omw pahn mweselda nin soutik rasehng ma ke kalipilipala.
4 À vista deles, pois, tirarás para fora, de dia, os teus trastes, como para mudança; então, tu sairás de tarde à vista deles, como quem sai mudando de lugar.
5 Nindokon ar pahn kilikilang, wiahda ehu pwoahr ni dihd en imwomwo oh duwaleisang nan ihmwo wa omw koruk en.
5 Escava para ti, à vista deles, a parede e tira-os para fora por ali.
6 Re en kilang omw pahn kidahng omw koruk en pohn pwopwomw oh kohkohla nan roto perepere mesomwen, pwe ke en dehr kilang wasa me ke kohkohla ie. Dahme ke pahn wia iei kehkehlik ehu ong mehn Israel kan.”
6 À vista deles, aos ombros os levarás, e, às escuras, os tirarás, e cobrirás a face, para que não vejas a terra; porque te dei por sinal maravilhoso à casa de Israel.
7 Ngehi eri kapwaiada dahme KAUN-O mahsanihong ie I en wia. Ni rahno I wiahda ei koruk ehu nin duwen aramas me kin sopohsang nan apwal, oh nin soutiko ni eh wie rotorotpene I ahpw wiahkihda pwoahr ehu pehi kat ni dihdo oh pwediei ie. Nindokon aramas koaros ar kilikilang, I ahpw kidahng koruko pohn pwopwei oh kohkohla.
7 E fiz assim, como se me deu ordem: os meus trastes tirei para fora, de dia, como para mudança; então, à tarde escavei na parede com a mão; às escuras, os tirei para fora e, aos ombros, os levei, à vista deles.
8 Mandahn rahno KAUN-O ahpw mahsanihong ie,
8 E veio a mim a palavra do Senhor , pela manhã, dizendo:
9 “Kowe, nein aramas, pwehki mehn Israel kahngohdi pwuko ar idihdek rehmw dahme ke wiewia,
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, aquela casa rebelde: Que fazes tu?
10 ndahng irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanihong irail. Mahsen wet iei ong soupeidio me kakaun nan Serusalem oh ong aramas koaros me koukousoan wasao.
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Esta carga refere-se ao príncipe em Jerusalém e a toda a casa de Israel, que está no meio dela.
11 Ndahng irail me dahme ke wiahier iei kilel ehu en dahme pahn wiawihong irail—re pahn wiahla aramas me tangatangasang nan apwal oh wiahla aramas selidi kei.
11 Dize: Eu sou o vosso maravilhoso sinal. Assim como eu fiz, assim se lhes fará a eles; para o exílio irão cativos.
12 Soupeidi me kakaunirailo pahn wahda eh koruk nan rot oh pwediei nan pwoahr ehu me re pahn wiahda ni kehlo. E pahn perehla mese oh sohte kilang wasa me e kohkolahng ie.
12 E o príncipe que está no meio deles levará aos ombros e às escuras os trastes e sairá; a parede escavarão para os tirarem por ela; o rosto cobrirá, para que, com os seus olhos, não veja a terra.
13 Ahpw I pahn pahkpeseng ei uhk oh lidipihediong loale. I ahpw pahn ketikilahng nan kahnimw Papilon, wasa e pahn mehla ie sohte kilang wasao.
13 Também estenderei a minha rede sobre ele, e será apanhado no meu laço; e o levarei a Babilônia, à terra dos caldeus, mas não a verá, ainda que ali morrerá.
14 I pahn kamwarakpeseng wasa koaros tohn tehnpese koaros, iangahki sapwellime sounkaweid oh silepe kan, oh aramas akan pahn rapahkin irail pwe re en kemeirailla.
14 E todos os que estiverem ao redor dele para seu socorro, e todas as suas tropas espalharei a todos os ventos; e desembainharei a espada atrás deles.
15 “Ni ei pahn kamwarakirailpeseng nanpwungen wehi teikan oh nan wehin liki kan, re ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.
15 Assim, saberão que eu sou o Senhor , quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.
16 I pahn mweidohng pwe me malaulau rehrail en pitsang mahwen oh lehk lapalapo, oh soumwahu kan, pwe re en esehla wasao nanpwungen wehi ko duwen kasaut en ar wiewia kan oh esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
16 Mas deles deixarei ficar alguns poucos, escapos da espada, da fome e da peste, para que contem todas as suas abominações entre as nações para onde forem; e saberão que eu sou o Senhor .
17 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
17 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Kowe, nein aramas, rerrer ni omw pahn mwenge, oh rerrerki omw masapwehk ni omw pahn nimpil.
18 Filho do homem, o teu pão comerás com tremor e a tua água beberás com estremecimento e com receio.
19 Ndahng wehio pwon me met iei mahsen sang rehn KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ong mehn Serusalem me wie koukousoante nan sapwarailo: Re pahn rerrer ni ar pahn mwenge oh rerrerki ar masepwehk ni ar pahn nimpil. Sapwarailo pahn tehnla, pwehki koaros me koukousoan wasao ar sehse kosonned.
19 E dirás ao povo da terra: Assim diz o Senhor Jeová acerca dos habitantes de Jerusalém, na terra de Israel: O seu pão comerão com receio e a sua água beberão com susto, pois que a sua terra será despojada de sua abundância, por causa da violência de todos os que habitam nela.
20 Kahnimw kan me diren aramas met pahn mwomwla, oh sahpwo pahn wiahla sapwtehn. Eri, re ahpw pahn esehla me ngehi, iei KAUN-O.”
20 E as cidades habitadas serão desoladas, e a terra se tornará em assolação; e sabereis que eu sou o Senhor .
21 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
21 E veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
22 “Kowe, nein aramas, dahme mehn Israel kan kin ndindahki lepin kahs wet: ‘Rahn akan imwiseklahr, oh kokohp kan sohte pweida’?
22 Filho do homem, que ditado é este que vós tendes na terra de Israel, dizendo: Prolongar-se-ão os dias, e perecerá toda visão?
23 Eri, ndahng irail dahme ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn mahsaniheki duwen met. I pahn katokehdi lepin kahso. Solahr me pahn pwurehng wia kahso nan wehin Israel. Ahpw ke pahn ndahng irail met: Ahnsowo leledohr, oh kokohp kan pahn pweidahr!
23 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Farei cessar este ditado, e não se servirão mais dele como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Chegaram os dias e a palavra de toda visão.
24 “Solahr kaudiahl likamw de kokohp likamw pahn wiawi rehn mehn Israel kan.
24 Porque não haverá mais nenhuma visão vã, nem adivinhação lisonjeira, no meio da casa de Israel.
25 Ngehi, KAUN-O, pahn mahseniong irail, oh dahme I pahn mahsanih pahn pweida. Solahr pahn pwapwand. Kumwail kin kahngohdi erein amwail momour, I pahn kapwaiadahr dahme I kahkehlingkihong kumwail me I pahn wia. Ngehi me mahmahsen.” Met iei mahsen en KAUN-O
25 Porque eu, o Senhor , falarei, e a palavra que eu falar se cumprirá; não será mais retardada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, falarei uma palavra e a cumprirei, diz o Senhor Jeová .
26 KAUN-O ketin mahsaniong ie,
26 Veio mais a mim a palavra do Senhor , dizendo:
27 “Kowe, nein aramas, mehn Israel kan lemeleme me omw kaudiahl oh kokohp kan saikinte pahn leledo.
27 Filho do homem, eis que os da casa de Israel dizem: A visão que este vê é para muitos dias, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 Eri, ndahng irail me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin mahmahsanih: Solahr pahn pwapwand. Dahme I mahsanih pahn pweida. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen!”
28 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Não será mais retardada nenhuma das minhas palavras, e a palavra que falei se cumprirá, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.