Êxodo 37
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 Pesalel wiahkihda Kopwahn Inowo sang tuhke akesia, me reireiki ins 45 oh tehlapki ins 27, oh ilehki ins 27.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 E ahpw kidimki kohl loale oh liki oh kapilkipene kohl keile ko koaros.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 E wiahda rihng pahieu en kohl mehn wisik oh katengediong ni neh pahieu en Kohpwao, riau apali a riau apali.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 E wiahda tuhkehn wisik sang tuhke akesia, oh kidimkihla kohl,
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 e ahpw kadil tuhke ko nan rihng ko ni keile riau en Kohpwao.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 E wiahda pweine me kohl tohr wia, me reireiki ins 45 oh ins 27 tehlap.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 E wiahda kerup riemen me perperda sang kohl,
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 emen mi ni apali pweinen Kohpwao, a emen apali. Kerup ko wiawihdahte patehng pweinen Kohpawo.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Ira sohpeipene pohn pweinen Kohpwao oh kapapeseng pehra ko powe oh koaduhpwaldi.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 E wiahda tehpel ehu sang tuhke akesia, me reireiki ins 36, tehlapki ins 18, oh ilehki ins 27.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 E ahpw kidimkihla kohl tohr oh kapilkipene kohl ni keile ko.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 E wiahda mehn kolpene me tehlapki ins 3 oh kohl me kidim mehn kolpeneo.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 E ahpw wiahda rihng kohl pahieu, oh katengediong ehuehu ni keimw pahieu en nehn tehpelo.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Rihng ko me kolada tuhkehn wa tehpelo mihte limwahn keilen tehpelo.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 E wiahda tuhkehn wisik ko sang tuhke akesia oh kidimkihla kohl.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 E wiahkihda kohl tohr dahl ekei mehn mi pohn tehpelo: pileit, kep, sah oh pwohl kei mehn doadoahk ong ni meirong en wain.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 E wiahkihda dewen lampo kohl tohr. E wiahkihda poahsoane oh inonde sang kohl sukusukda; kapwate kan, me iangahki wahntuhke mpwek oh teh, patehngete lampo.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 Rah weneu uhsang ni keile, siluh sang apali a siluh apali.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Ni ehuehu rah weneu ko mie kapwat wahnrohs siluh me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Ni inonden dewen lampo mie kapwat wahnrohs pahieu me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 Mie ehu wahnrohs mpwek pahn ehuehu rah siluh ko koaros.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Mpwek kan, rah kan oh dewen lampo sukusukda ehute sang ni kohl tohr.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 E wiahda lamp isuh ong ni dewen lampo, oh e wiahkihda kohl tohr tihpw kei oh opwong kei.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 E doadoahngkier paun 75 en kohl ong ni dewen lampo oh dipwisawi kan koaros.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 E wiahda pei sarawi ehu sang tuhke akesia, wasa warpwohmwahu pahn kin isihsla ie. E wiahda keimw pahieu oh reireiki ins 18, oh tehlapki ins 18 oh ilehki ins 36. Kode kan ni keimw pahieu uhsangete ni pei sarawio.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 E kidimki kohl tohr powe, ni keile pahieu koaros oh iangahki kode ko, oh kapilkipene ni keile kohl tohr.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 E wiahda rihng riau mehn wisik oh kihdiong pahn keile ko pali riau, mehn kolada tuhke riapwoat mehn wa pei sarawio.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Tuhke akesia me e wiahkihda tuhkehn wisik ko oh kidimkihla kohl.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 E pil wiahda lehn kei sarawi oh warpwohmwahu, me doalpene duwehte lehn wai pwohmwahu.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.