Êxodo 37
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Pesalel wiahkihda Kopwahn Inowo sang tuhke akesia, me reireiki ins 45 oh tehlapki ins 27, oh ilehki ins 27.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura, de um côvado e meio; e a sua altura, de um côvado e meio.
2 E ahpw kidimki kohl loale oh liki oh kapilkipene kohl keile ko koaros.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 E wiahda rihng pahieu en kohl mehn wisik oh katengediong ni neh pahieu en Kohpwao, riau apali a riau apali.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado, duas, e no outro lado, duas argolas;
4 E wiahda tuhkehn wisik sang tuhke akesia, oh kidimkihla kohl,
4 e fez varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro;
5 e ahpw kadil tuhke ko nan rihng ko ni keile riau en Kohpwao.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
6 E wiahda pweine me kohl tohr wia, me reireiki ins 45 oh ins 27 tehlap.
6 Fez também de ouro puro o propiciatório; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
7 E wiahda kerup riemen me perperda sang kohl,
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
8 emen mi ni apali pweinen Kohpwao, a emen apali. Kerup ko wiawihdahte patehng pweinen Kohpawo.
8 um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda; do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades dele.
9 Ira sohpeipene pohn pweinen Kohpwao oh kapapeseng pehra ko powe oh koaduhpwaldi.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; o rosto dos querubins estava virado para o propiciatório.
10 E wiahda tehpel ehu sang tuhke akesia, me reireiki ins 36, tehlapki ins 18, oh ilehki ins 27.
10 Fez também a mesa de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio.
11 E ahpw kidimkihla kohl tohr oh kapilkipene kohl ni keile ko.
11 E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 E wiahda mehn kolpene me tehlapki ins 3 oh kohl me kidim mehn kolpeneo.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura de uma mão ao redor; e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 E ahpw wiahda rihng kohl pahieu, oh katengediong ehuehu ni keimw pahieu en nehn tehpelo.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Rihng ko me kolada tuhkehn wa tehpelo mihte limwahn keilen tehpelo.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 E wiahda tuhkehn wisik ko sang tuhke akesia oh kidimkihla kohl.
15 Fez também os varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 E wiahkihda kohl tohr dahl ekei mehn mi pohn tehpelo: pileit, kep, sah oh pwohl kei mehn doadoahk ong ni meirong en wain.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, e os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir.
17 E wiahkihda dewen lampo kohl tohr. E wiahkihda poahsoane oh inonde sang kohl sukusukda; kapwate kan, me iangahki wahntuhke mpwek oh teh, patehngete lampo.
17 Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça.
18 Rah weneu uhsang ni keile, siluh sang apali a siluh apali.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
19 Ni ehuehu rah weneu ko mie kapwat wahnrohs siluh me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
19 Numa cana, estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e noutra cana, três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 Ni inonden dewen lampo mie kapwat wahnrohs pahieu me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 Mie ehu wahnrohs mpwek pahn ehuehu rah siluh ko koaros.
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de outras duas canas; e mais uma maçã debaixo de outras duas canas; assim se fez para as seis canas que saíam dele.
22 Mpwek kan, rah kan oh dewen lampo sukusukda ehute sang ni kohl tohr.
22 As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 E wiahda lamp isuh ong ni dewen lampo, oh e wiahkihda kohl tohr tihpw kei oh opwong kei.
23 E fez-lhe sete lâmpadas; os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 E doadoahngkier paun 75 en kohl ong ni dewen lampo oh dipwisawi kan koaros.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus utensílios.
25 E wiahda pei sarawi ehu sang tuhke akesia, wasa warpwohmwahu pahn kin isihsla ie. E wiahda keimw pahieu oh reireiki ins 18, oh tehlapki ins 18 oh ilehki ins 36. Kode kan ni keimw pahieu uhsangete ni pei sarawio.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado, a sua largura, quadrado; e de dois côvados, a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 E kidimki kohl tohr powe, ni keile pahieu koaros oh iangahki kode ko, oh kapilkipene ni keile kohl tohr.
26 E cobriu-o de ouro puro, e a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 E wiahda rihng riau mehn wisik oh kihdiong pahn keile ko pali riau, mehn kolada tuhke riapwoat mehn wa pei sarawio.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 Tuhke akesia me e wiahkihda tuhkehn wisik ko oh kidimkihla kohl.
28 E os varais fez de madeira de cetim e os cobriu de ouro.
29 E pil wiahda lehn kei sarawi oh warpwohmwahu, me doalpene duwehte lehn wai pwohmwahu.
29 Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.