Êxodo 37
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Pesalel wiahkihda Kopwahn Inowo sang tuhke akesia, me reireiki ins 45 oh tehlapki ins 27, oh ilehki ins 27.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura.
2 E ahpw kidimki kohl loale oh liki oh kapilkipene kohl keile ko koaros.
2 De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor.
3 E wiahda rihng pahieu en kohl mehn wisik oh katengediong ni neh pahieu en Kohpwao, riau apali a riau apali.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
4 E wiahda tuhkehn wisik sang tuhke akesia, oh kidimkihla kohl,
4 Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro;
5 e ahpw kadil tuhke ko nan rihng ko ni keile riau en Kohpwao.
5 meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
6 E wiahda pweine me kohl tohr wia, me reireiki ins 45 oh ins 27 tehlap.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
7 E wiahda kerup riemen me perperda sang kohl,
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 emen mi ni apali pweinen Kohpwao, a emen apali. Kerup ko wiawihdahte patehng pweinen Kohpawo.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Ira sohpeipene pohn pweinen Kohpwao oh kapapeseng pehra ko powe oh koaduhpwaldi.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
10 E wiahda tehpel ehu sang tuhke akesia, me reireiki ins 36, tehlapki ins 18, oh ilehki ins 27.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio.
11 E ahpw kidimkihla kohl tohr oh kapilkipene kohl ni keile ko.
11 De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
12 E wiahda mehn kolpene me tehlapki ins 3 oh kohl me kidim mehn kolpeneo.
12 Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
13 E ahpw wiahda rihng kohl pahieu, oh katengediong ehuehu ni keimw pahieu en nehn tehpelo.
13 Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés.
14 Rihng ko me kolada tuhkehn wa tehpelo mihte limwahn keilen tehpelo.
14 Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
15 E wiahda tuhkehn wisik ko sang tuhke akesia oh kidimkihla kohl.
15 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 E wiahkihda kohl tohr dahl ekei mehn mi pohn tehpelo: pileit, kep, sah oh pwohl kei mehn doadoahk ong ni meirong en wain.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 E wiahkihda dewen lampo kohl tohr. E wiahkihda poahsoane oh inonde sang kohl sukusukda; kapwate kan, me iangahki wahntuhke mpwek oh teh, patehngete lampo.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Rah weneu uhsang ni keile, siluh sang apali a siluh apali.
18 Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro.
19 Ni ehuehu rah weneu ko mie kapwat wahnrohs siluh me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
19 Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro.
20 Ni inonden dewen lampo mie kapwat wahnrohs pahieu me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 Mie ehu wahnrohs mpwek pahn ehuehu rah siluh ko koaros.
21 Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro.
22 Mpwek kan, rah kan oh dewen lampo sukusukda ehute sang ni kohl tohr.
22 As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 E wiahda lamp isuh ong ni dewen lampo, oh e wiahkihda kohl tohr tihpw kei oh opwong kei.
23 Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 E doadoahngkier paun 75 en kohl ong ni dewen lampo oh dipwisawi kan koaros.
24 De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 E wiahda pei sarawi ehu sang tuhke akesia, wasa warpwohmwahu pahn kin isihsla ie. E wiahda keimw pahieu oh reireiki ins 18, oh tehlapki ins 18 oh ilehki ins 36. Kode kan ni keimw pahieu uhsangete ni pei sarawio.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele.
26 E kidimki kohl tohr powe, ni keile pahieu koaros oh iangahki kode ko, oh kapilkipene ni keile kohl tohr.
26 De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
27 E wiahda rihng riau mehn wisik oh kihdiong pahn keile ko pali riau, mehn kolada tuhke riapwoat mehn wa pei sarawio.
27 Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar;
28 Tuhke akesia me e wiahkihda tuhkehn wisik ko oh kidimkihla kohl.
28 de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro.
29 E pil wiahda lehn kei sarawi oh warpwohmwahu, me doalpene duwehte lehn wai pwohmwahu.
29 Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.