Êxodo 26

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ke pahn wiahda loalen Impwal sarawio, iei Impwal me I pahn kin ketiket loale, ke pahn wiahkihda lepin likou linen kaselel eisek me pahn wiawihkihda wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh weitahta. Mwomwen kerup kei pahn deiadidi powe.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Lepin likou koaros pahn soangen wehteieu, me pahn iaht 14 reirei oh iaht 2 tehlap.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 Lepin likou limau pahn deideipene wiahla ehu, pil duwehte lepin likou limau teiko.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Wiahda kisin sahl likou me mwomwen pwakel poh mei ni keilen ehuehu kahdeng riauo.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Kihong pwakel limeisek pwukat ni pelien likou keieu en kahdeng keieu oh pil pwakel limeisek ong ni pelien likou kelimau en kahdeng keriauo, pwakel pwukat pahn pelialipene.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Ke ahpw pil wiahda kisin metehn kateng kohl limeisek me pahn kolpene kahdeng riau pwukat pwehn wiahla ehu. |alt="HK-77B Impwal me KAUN-O kin ketiket loale" src="" size="col" ref="EKSODUS 26.6"
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 “Ke pahn pwainkihdi Impwalo lepin likou eisek ehu me wiawihkihda wunen kuht.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Koaros pahn soangen wehteieu, iaht 15 reirei oh iaht 2 tehlap.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Ke pahn dehkpene lepin likou limau wiahla ehu, oh lepin likou weneu teiko pwehn pil wiahla ehu. Welikpene keweneu en lepin likowo oh kihdiong mwohn Impwalo.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 Kihong pwakel limeisek ni keilen pweine keieuo oh pil pwakel limeisek ni keilen pweine teio.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Pil wiahda metehn kateng prons limeisek oh kihong ni kisin sahl ko pwehn kolpene pweine riauo pwehn wiahla mehn pweipwei ehu.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Langahda apali luhwen pweineo, pwehn mwotomwotou ni pengepengen Impwalo.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Luhwen elep en iaht en pweine ko pahn langada ni pengepengen Impwalo, pwehn wia perehpe.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 “Pil wiahda mehn pweipwei riau, ehu pahn wiawihsang ni wunen sihpw wol me koaduh poh weitahta, a ehu sang ni kilin kou kaselel, met kan pahn wia pweinen maslikin Impwalo.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 “Ke pahn wiahda uhr kan en Impwalo sang ni tuhke Akesia.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Apwoat uhr pahn reireiki piht 15 oh ins 27 tehlap,
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 oh ni tepin uhr ko kihdiong kisin tuhke me pahn sikeisang mehn kolpene uhr ko. Kisin tuhke pwukat pahn mi ni uhr koaros.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Ke pahn wiahda uhr riehk ni palieir en Impwalo,
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 oh wiahda poahsoan silper pahisek me pahn mi pahn uhr ko; poahsoan riau pahn apwoat uhr oh mie kisin tuhke me pahn sikeisang pwehn kolpene uhr ko.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Wiahda uhr riehk mehn mi ni paliepeng en Impwalo,
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 oh poahsoan silper pahisek, poahsoan riau pahn mi pahn apwoat uhr.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 Wiahda uhr wenepwoat ong ni palikapi en Impwalo,
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 oh uhr riapwoat ong ni keimw kan.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Uhr en nan keimw pwukat pahn patpene kohda lel powe. Iei met duwen koasoandien uhr en nan keimw riauo.
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 Eri, uhr welipwoat pahn uhda pohn poahsoan silper eisek weneu, poahsoan silper riau pahn apwoat uhr.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 “Ke pahn wiahda tuhkehn ndape ehk sillep oh tuhkehn doakoloal rielep sang tuhke Akesia, limlep ong ni uhr akan en apali Impwalo,
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 a limlep ong apali, oh limlep ong uhr en palikapi.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Doakoloal en nanwerenge, pahn mi nan lukopen uhr kan oh pahn uhsang elep Impwalo lel elep.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Ke pahn kidimki uhr kan kohl oh kihong ekei rihng kohl me ndape oh doakoloal kan pahn kedil loale, ndape oh doakoloal kan pahn pil kidikidki kohl.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Ke pahn kauwada Impwalo nin duwen koasoandi me I kasalehionguhkehr pohn nahnao.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 “Wiahda ehu kahdeng sang likou linen kaselel me wiawihkihda wunen sihpw me poh mei, weitahta, oh ntahnmwel. Mwomwen kerup kei pahn deiadidi powe.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Ke pahn langadahng ni lepin uhr pahieu en tuhke Akesia me kidikidki kohl oh katengehkihdi metehn kateng, kihong pahn lepin uhr kan poahsoan silper pahieu.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 Langahda kahdengo ni metehn kateng kan me irek pahn pwelengen Impwalo, oh koasoanehdi Kohpwahn Inowo me pelien takai riapalio mi loale masloalen kahdengo. Kahdengo pahn irepeseng Wasa Sarawio sang Wasa Sarawiheo.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Ke ahpw kihdiong pohn Kopwahn Inowo pweineo.
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 Koasoanehdi tehpelo ni paliepeng en Impwalo likin Wasa Sarawiheo, oh dewen lampo ni palieir.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 “Ke pahn wiahkihda ehu kahdeng likou linen kaselel me wiawihda sang wunen sihpw poh mei, ntahnmel, oh weitahta, me deiad lingan, mehn mi ni wenihmwen Impwalo.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Wiahda lepin uhr limpwoat sang tuhke Akesia me pahn kidikidki kohl me kahdeng wet pahn langadahng ie, iangahki ekei metehn kateng kohl; pil wiahda poahsoan prons limau mehn mi pahn lepin uhr pwukat.
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.