Êxodo 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Ndaiong mehn Israel kan en wia kisakis ong ie. Ke ahpw ale soangen kisakis koaros me emenemen pahn pein nsenki kihda.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Kisakis pwukat pahn mihmi ni kohl, silper oh prons;
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 likou linen kaselel; wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh poh weitahta; likou me wiawihkihda wunen kuht;
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 kilin wunen sihpw wol me koaduh nan poh weitahta; kilin kou kaselel; tuhke akesia;
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 lehn lamp akan; soangen mehn doalo lehn kei oh warpwohmwahu kan;
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 karnelian oh kisin takai kesempwal teikan mehn kapwata en Samworo Lapalap ihpod oh mehn kapwata perehpen mwaremware.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Aramas akan pahn wiahda Impwal sarawi ehu ong ie, pwe I en kin koukousoan nanpwungarail.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Re pahn wiahda Impwalo oh kapwate kan pahn kin wiawihda nin duwen koasoandi me I pahn kasalehiong uhk.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 “Ke pahn wiahda ehu Kohpwa sang tuhke akesia, me pahn reireiki ins 45, tehlap ins 27 oh ilehki ins 27.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Ke ahpw kidimkihla loale oh liki kohl tohr, kapilkipene kohl keile ko koaros.
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 Wiahda rihng kohl pahieu mehn wisik oh katengediong ni neh pahieu en Kohpwao, riau apali a riau apali.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Wiahda tuhkehn wisik sang ni tuhke akesia oh kidimkihla kohl,
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 ke ahpw kadil tuhke ko nan rihng ko ni keile riau en Kohpwao.
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 Tuhke ko pahn kin mihmihte nan rihng ko oh sohte pahn kin kohsang.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 Ke pahn kihdiong nan Kohpwao pelien takai riapali me I pahn kihwei, me kosonned kan ntinting powe.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 “Ke pahn wiahda pweine me kohl tohr wia, me pahn reireiki ins 45 oh tehlapki ins 27.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 Pil wiahda kerup riemen me perperda sang kohl,
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 emen pahn mi ni apali pweinen Kohpwao a emen apali. Kerup ko pahn wiawihda patehngete pweinen Kohpwao.
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Ira pahn sohpeipene pohn pweinen Kohpwao oh kapapeseng pehra ko powe oh koaduhpwaldi.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 Kihdiong nan Kohpwao pelien takai riapalio oh pwainkihdi pweineo.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 I pahn tuhwong uhk wasao, oh pohn pweinen Kohpwao nanpwungen kerup riemeno I pahn kihong uhk kosonned koaros ong mehn Israel.
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 “Ke pahn pil wiahda ehu tehpel sang tuhke akesia, me pahn reireiki ins 36, tehlapki ins 18 oh ilehki ins 27.
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 Kohl tohr me pahn kidim oh kapilkipene kohl ni keile ko.
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 Wiahda mehn kolpene me tehlepe mihmi ni ins 3 oh kohl me pahn kidim mehn kolpeneo.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 Wiahda rihng kohl pahieu oh katengediong ehuehu ni keimw pahieu en nehn tehpelo.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Rihng ko me pahn kol tuhkehn wa tehpelo, pahn mi limwahn keilen tehpelo.
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Tuhke akesia me pahn wia tuhkehn wa tehpelo oh pahn kidikidki kohl.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Pil wiahda pileit, kep, sah, oh ekei pwohl mehn doadoahk ong ni meirong en wain. Mepwukat koaros pahn wiawihkihda kohl tohr.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Tehpel wet pahn koasoansoandiong mwohn Kohpwahn Inowo, oh ahnsou koaros pilawa sarawi mehn meirong ong ie pahn kin mi pohn tepel wet.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 “Wiahda ehu dewen lamp me kohl tohr wia. Wiahkihda kapi oh inonde kohl me sukusukda. Wahntuhke kan me pahn kapwata, me iangahki wahntuhke mpwek oh teh, pahn patehngete dewen lampo.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Rah weneu pahn uhsang ni keile, siluh sang ni apali, a siluh apali.
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 Ni ehuehu rah weneu ko pahn kapwatki wahnrohs siluh me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 Inonden dewen lampo pahn kapwatki wahnrohs pahieu me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 E pahn mie ehu wahnrohs mpwek pahn ehuehu rah siluh ko koaros.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Mpwek kan, rah kan oh dewen lampo pahn sukusukda ehute sang ni kohl tohr.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Lamp isuh pahn wiawihda ong ni dewen lamp wet oh koasoansoandi pwe re en kin kamarainih mwowe.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Wiahkihda kohl tohr tihpw kan oh opwong kan.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Doadoahngki paun 75 en kohl tohr mehn wiahda dewen lamp oh dipwisawi kan koaros.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Ke pahn kanahieng wiepen mepwukat nin duwen koasoandi me I kasalehiong uhk pohn nahnao.
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.