Êxodo 25

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 KAUN-O ketin mahsanihong Moses,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Ndaiong mehn Israel kan en wia kisakis ong ie. Ke ahpw ale soangen kisakis koaros me emenemen pahn pein nsenki kihda.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Kisakis pwukat pahn mihmi ni kohl, silper oh prons;
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 likou linen kaselel; wunen sihpw poh mei, ntahnmwel, oh poh weitahta; likou me wiawihkihda wunen kuht;
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 kilin wunen sihpw wol me koaduh nan poh weitahta; kilin kou kaselel; tuhke akesia;
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 lehn lamp akan; soangen mehn doalo lehn kei oh warpwohmwahu kan;
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 karnelian oh kisin takai kesempwal teikan mehn kapwata en Samworo Lapalap ihpod oh mehn kapwata perehpen mwaremware.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 Aramas akan pahn wiahda Impwal sarawi ehu ong ie, pwe I en kin koukousoan nanpwungarail.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Re pahn wiahda Impwalo oh kapwate kan pahn kin wiawihda nin duwen koasoandi me I pahn kasalehiong uhk.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 “Ke pahn wiahda ehu Kohpwa sang tuhke akesia, me pahn reireiki ins 45, tehlap ins 27 oh ilehki ins 27.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 Ke ahpw kidimkihla loale oh liki kohl tohr, kapilkipene kohl keile ko koaros.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Wiahda rihng kohl pahieu mehn wisik oh katengediong ni neh pahieu en Kohpwao, riau apali a riau apali.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 Wiahda tuhkehn wisik sang ni tuhke akesia oh kidimkihla kohl,
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 ke ahpw kadil tuhke ko nan rihng ko ni keile riau en Kohpwao.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Tuhke ko pahn kin mihmihte nan rihng ko oh sohte pahn kin kohsang.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Ke pahn kihdiong nan Kohpwao pelien takai riapali me I pahn kihwei, me kosonned kan ntinting powe.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 “Ke pahn wiahda pweine me kohl tohr wia, me pahn reireiki ins 45 oh tehlapki ins 27.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Pil wiahda kerup riemen me perperda sang kohl,
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 emen pahn mi ni apali pweinen Kohpwao a emen apali. Kerup ko pahn wiawihda patehngete pweinen Kohpwao.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Ira pahn sohpeipene pohn pweinen Kohpwao oh kapapeseng pehra ko powe oh koaduhpwaldi.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Kihdiong nan Kohpwao pelien takai riapalio oh pwainkihdi pweineo.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 I pahn tuhwong uhk wasao, oh pohn pweinen Kohpwao nanpwungen kerup riemeno I pahn kihong uhk kosonned koaros ong mehn Israel.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 “Ke pahn pil wiahda ehu tehpel sang tuhke akesia, me pahn reireiki ins 36, tehlapki ins 18 oh ilehki ins 27.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 Kohl tohr me pahn kidim oh kapilkipene kohl ni keile ko.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Wiahda mehn kolpene me tehlepe mihmi ni ins 3 oh kohl me pahn kidim mehn kolpeneo.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Wiahda rihng kohl pahieu oh katengediong ehuehu ni keimw pahieu en nehn tehpelo.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Rihng ko me pahn kol tuhkehn wa tehpelo, pahn mi limwahn keilen tehpelo.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Tuhke akesia me pahn wia tuhkehn wa tehpelo oh pahn kidikidki kohl.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Pil wiahda pileit, kep, sah, oh ekei pwohl mehn doadoahk ong ni meirong en wain. Mepwukat koaros pahn wiawihkihda kohl tohr.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Tehpel wet pahn koasoansoandiong mwohn Kohpwahn Inowo, oh ahnsou koaros pilawa sarawi mehn meirong ong ie pahn kin mi pohn tepel wet.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 “Wiahda ehu dewen lamp me kohl tohr wia. Wiahkihda kapi oh inonde kohl me sukusukda. Wahntuhke kan me pahn kapwata, me iangahki wahntuhke mpwek oh teh, pahn patehngete dewen lampo.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 Rah weneu pahn uhsang ni keile, siluh sang ni apali, a siluh apali.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 Ni ehuehu rah weneu ko pahn kapwatki wahnrohs siluh me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Inonden dewen lampo pahn kapwatki wahnrohs pahieu me mwomwen masal en almond iangahki mpweke oh teh kan.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 E pahn mie ehu wahnrohs mpwek pahn ehuehu rah siluh ko koaros.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Mpwek kan, rah kan oh dewen lampo pahn sukusukda ehute sang ni kohl tohr.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Lamp isuh pahn wiawihda ong ni dewen lamp wet oh koasoansoandi pwe re en kin kamarainih mwowe.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 Wiahkihda kohl tohr tihpw kan oh opwong kan.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Doadoahngki paun 75 en kohl tohr mehn wiahda dewen lamp oh dipwisawi kan koaros.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Ke pahn kanahieng wiepen mepwukat nin duwen koasoandi me I kasalehiong uhk pohn nahnao.
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.