Êxodo 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moses oh mehn Israel ko eri koulkihong KAUN-O koul pwoatet:
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 KAUN-O me kehlepei kehlail;
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 KAUN-O iei sounpei kommwad men;
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 “E ketin sikendiong karis en sounpei en Isip kan oh wararail kan nan kepin madau;
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 Ahden sehdo koaduhpwaliraildi;
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 “Maing KAUN, meid kapwuriamwei roson en nin limomwi palimaun;
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 Komw ketin kamwomwalahr sapwellimomwi imwintihti kan, ni roson lapalap en powehdi;
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 Komwi ketin peuk sehdo, e ahpw pwalpeseng;
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 At imwintihtio ahpw kahski, ‘I pahn pwakih irail oh koliraildi;
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 Ahpw, Maing KAUN, esingek teieu sang rehmwi, a mehn Isip ko duhla;
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 “Maing KAUN, ihs rehn koht akan me duwehte komwi, me sarawihe kowahlap?
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 Komw ketin kapahwei nin limomwi palimaun,
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 Komw ketin loalopwoatohng sapwellimomwi inowo, ni omwi ketin kahluwahier aramas akan me komw ketin kapitalahr;
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 Tohn wehi kan rongehr oh masepwehkadahr;
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 Kaunen Edom kan eri masepwehkadahr,
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 Re masepwehkadahr oh lemmwidahr.
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 Komw ketin kahluwairaildo oh koasoanediong irail pohn sapwellimomwi nahna,
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 Maing KAUN, komwi me pahn ketin nanmwarki erein dih koaros kohkohlahte.”
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 Ni weren mehn Isip ko oahs akan, iangahki werennansapw ako oh soundakepahr ako, keidla nansedo, KAUN-O ketin kapwilodohng sehdo pohrail oh koaduhpwalikiniraildi. A mehn Israel ko ahpw kotehla wasao, sapasapal kohla pohn ngalangal.
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 Lih soukohp Miriam, rien Aaron, eri ale soangen keseng ehu me ede dampwurin; oh lih koaros idawehnla pil kesekesengki dampwurin oh kahkahlek.
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 Miriam ahpw koulkihong irail koul pwoatet:
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 Moses eri kaunopada mehn Israel ko pwe re en mweselsang ni Sehd Weitahtao kolahng nan sapwtehn en Sur. Re sapasapalki rahn siluh nan sapwtehn oh sohte diar pihl.
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Re ahpw lellahng wasa me adaneki Mara, ahpw re sohte kak nim pilen wasao pwe me nohn sadik. Ihme kahrehda re kihong eden wasao Mara.
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 Aramas ako eri kaulimala oh lipahnedihada Moses, ndahng, “Dahme se pahn nim?”
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 Moses eri kapakap ngidingid ong KAUN-O; KAUN-O eri ketin kasalehiong lepin tuhke lep; Moses ahpw kesehdiongete nan pihlo, pihlo pa ioula, sohla sadik.
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 E mahsanihong irail, “Ma kumwail pahn peikiong ie douluhl oh kapwaiada dahme pwung, oh dadaur ei koasoandi koaros, I sohte pahn kalokehkin kumwail ehu soangen soumwahu suwed ko me I kalokehkier mehn Isip ko. Pwe iei ngehi KAUN-O me kin kamwahwihkumwailla.”
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 Mandahn rahno re ahpw douluhllahng Elim, wasa me utuhnpihl eisek riau oh tuhke pahm isihsek mi ie. Irail eri kauwada imwarail impwal ko wasao limwahn pihl ko.
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.