Êxodo 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Moses oh mehn Israel ko eri koulkihong KAUN-O koul pwoatet:
1 Então, entoou Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor , e disseram: Cantarei ao lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 KAUN-O me kehlepei kehlail;
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele me foi por salvação; este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 KAUN-O iei sounpei kommwad men;
3 O Senhor é homem de guerra;
4 “E ketin sikendiong karis en sounpei en Isip kan oh wararail kan nan kepin madau;
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 Ahden sehdo koaduhpwaliraildi;
5 Os vagalhões os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 “Maing KAUN, meid kapwuriamwei roson en nin limomwi palimaun;
6 A tua destra, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua destra, ó
7 Komw ketin kamwomwalahr sapwellimomwi imwintihti kan, ni roson lapalap en powehdi;
7 Na grandeza da tua excelência, derribas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como restolho.
8 Komwi ketin peuk sehdo, e ahpw pwalpeseng;
8 Com o resfolgar das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; os vagalhões coalharam-se no coração do mar.
9 At imwintihtio ahpw kahski, ‘I pahn pwakih irail oh koliraildi;
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.
10 Ahpw, Maing KAUN, esingek teieu sang rehmwi, a mehn Isip ko duhla;
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 “Maing KAUN, ihs rehn koht akan me duwehte komwi, me sarawihe kowahlap?
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 Komw ketin kapahwei nin limomwi palimaun,
12 Estendeste a destra; e a terra os tragou.
13 Komw ketin loalopwoatohng sapwellimomwi inowo, ni omwi ketin kahluwahier aramas akan me komw ketin kapitalahr;
13 Com a tua beneficência guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 Tohn wehi kan rongehr oh masepwehkadahr;
14 Os povos o ouviram, eles estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 Kaunen Edom kan eri masepwehkadahr,
15 Ora, os príncipes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 Re masepwehkadahr oh lemmwidahr.
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 Komw ketin kahluwairaildo oh koasoanediong irail pohn sapwellimomwi nahna,
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que aparelhaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Maing KAUN, komwi me pahn ketin nanmwarki erein dih koaros kohkohlahte.”
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 Ni weren mehn Isip ko oahs akan, iangahki werennansapw ako oh soundakepahr ako, keidla nansedo, KAUN-O ketin kapwilodohng sehdo pohrail oh koaduhpwalikiniraildi. A mehn Israel ko ahpw kotehla wasao, sapasapal kohla pohn ngalangal.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavalarianos, entraram no mar, e o Senhor fez tornar sobre eles as águas do mar; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 Lih soukohp Miriam, rien Aaron, eri ale soangen keseng ehu me ede dampwurin; oh lih koaros idawehnla pil kesekesengki dampwurin oh kahkahlek.
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, tomou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 Miriam ahpw koulkihong irail koul pwoatet:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao e precipitou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 Moses eri kaunopada mehn Israel ko pwe re en mweselsang ni Sehd Weitahtao kolahng nan sapwtehn en Sur. Re sapasapalki rahn siluh nan sapwtehn oh sohte diar pihl.
22 Fez Moisés partir a Israel do mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 Re ahpw lellahng wasa me adaneki Mara, ahpw re sohte kak nim pilen wasao pwe me nohn sadik. Ihme kahrehda re kihong eden wasao Mara.
23 Afinal, chegaram a Mara; todavia, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas; por isso, chamou-se-lhe Mara.
24 Aramas ako eri kaulimala oh lipahnedihada Moses, ndahng, “Dahme se pahn nim?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Moses eri kapakap ngidingid ong KAUN-O; KAUN-O eri ketin kasalehiong lepin tuhke lep; Moses ahpw kesehdiongete nan pihlo, pihlo pa ioula, sohla sadik.
25 Então, Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou uma árvore; lançou-a Moisés nas águas, e as águas se tornaram doces. Deu-lhes ali estatutos e uma ordenação, e ali os provou,
26 E mahsanihong irail, “Ma kumwail pahn peikiong ie douluhl oh kapwaiada dahme pwung, oh dadaur ei koasoandi koaros, I sohte pahn kalokehkin kumwail ehu soangen soumwahu suwed ko me I kalokehkier mehn Isip ko. Pwe iei ngehi KAUN-O me kin kamwahwihkumwailla.”
26 e disse: Se ouvires atento a voz do Senhor , teu Deus, e fizeres o que é reto diante dos seus olhos, e deres ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, nenhuma enfermidade virá sobre ti, das que enviei sobre os egípcios; pois eu sou o Senhor , que te sara.
27 Mandahn rahno re ahpw douluhllahng Elim, wasa me utuhnpihl eisek riau oh tuhke pahm isihsek mi ie. Irail eri kauwada imwarail impwal ko wasao limwahn pihl ko.
27 Então, chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e se acamparam junto das águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.