Êxodo 15
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Moses oh mehn Israel ko eri koulkihong KAUN-O koul pwoatet:
1 Então cantaram Moisés e os filhos de Israel este cântico ao Senhor, dizendo: Cantarei ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 KAUN-O me kehlepei kehlail;
2 O Senhor é a minha força, e o meu cântico; ele se tem tornado a minha salvação; é ele o meu Deus, portanto o louvarei; é o Deus de meu pai, por isso o exaltarei.
3 KAUN-O iei sounpei kommwad men;
3 O Senhor é homem de guerra; Jeová é o seu nome.
4 “E ketin sikendiong karis en sounpei en Isip kan oh wararail kan nan kepin madau;
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; os seus escolhidos capitães foram submersos no Mar Vermelho.
5 Ahden sehdo koaduhpwaliraildi;
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 “Maing KAUN, meid kapwuriamwei roson en nin limomwi palimaun;
6 A tua destra, ó Senhor, é gloriosa em poder; a tua destra, ó Senhor, destroça o inimigo.
7 Komw ketin kamwomwalahr sapwellimomwi imwintihti kan, ni roson lapalap en powehdi;
7 Na grandeza da tua excelência derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os devora como restolho.
8 Komwi ketin peuk sehdo, e ahpw pwalpeseng;
8 Ao sopro dos teus narizes amontoaram-se as águas, as correntes pararam como montão; os abismos coalharam-se no coração do mar.
9 At imwintihtio ahpw kahski, ‘I pahn pwakih irail oh koliraildi;
9 O inimigo dizia: Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; deles se satisfará o meu desejo; arrancarei a minha espada, a minha mão os destruirá.
10 Ahpw, Maing KAUN, esingek teieu sang rehmwi, a mehn Isip ko duhla;
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em grandes águas.
11 “Maing KAUN, ihs rehn koht akan me duwehte komwi, me sarawihe kowahlap?
11 Quem entre os deuses é como tu, ó Senhor? a quem é como tu poderoso em santidade, admirável em louvores, operando maravilhas?
12 Komw ketin kapahwei nin limomwi palimaun,
12 Estendeste a mão direita, e a terra os tragou.
13 Komw ketin loalopwoatohng sapwellimomwi inowo, ni omwi ketin kahluwahier aramas akan me komw ketin kapitalahr;
13 Na tua beneficência guiaste o povo que remiste; na tua força o conduziste à tua santa habitação.
14 Tohn wehi kan rongehr oh masepwehkadahr;
14 Os povos ouviram e estremeceram; dores apoderaram-se dos a habitantes da Filístia.
15 Kaunen Edom kan eri masepwehkadahr,
15 Então os príncipes de Edom se pasmaram; dos poderosos de Moabe apoderou-se um tremor; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 Re masepwehkadahr oh lemmwidahr.
16 Sobre eles caiu medo, e pavor; pela grandeza do teu braço emudeceram como uma pedra, até que o teu povo passasse, ó Senhor, até que passasse este povo que adquiriste.
17 Komw ketin kahluwairaildo oh koasoanediong irail pohn sapwellimomwi nahna,
17 Tu os introduzirás, e os plantarás no monte da tua herança, no lugar que tu, ó Senhor, aparelhaste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 Maing KAUN, komwi me pahn ketin nanmwarki erein dih koaros kohkohlahte.”
18 O Senhor reinará eterna e perpetuamente.
19 Ni weren mehn Isip ko oahs akan, iangahki werennansapw ako oh soundakepahr ako, keidla nansedo, KAUN-O ketin kapwilodohng sehdo pohrail oh koaduhpwalikiniraildi. A mehn Israel ko ahpw kotehla wasao, sapasapal kohla pohn ngalangal.
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez tornar as águas do mar sobre eles, mas os filhos de Israel passaram em seco pelo meio do mar.
20 Lih soukohp Miriam, rien Aaron, eri ale soangen keseng ehu me ede dampwurin; oh lih koaros idawehnla pil kesekesengki dampwurin oh kahkahlek.
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, tomou na mão um tamboril, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamboris, e com danças.
21 Miriam ahpw koulkihong irail koul pwoatet:
21 E Miriã lhes respondia: Cantai ao Senhor, porque gloriosamente triunfou; lançou no mar o cavalo com o seu cavaleiro.
22 Moses eri kaunopada mehn Israel ko pwe re en mweselsang ni Sehd Weitahtao kolahng nan sapwtehn en Sur. Re sapasapalki rahn siluh nan sapwtehn oh sohte diar pihl.
22 Depois Moisés fez partir a Israel do Mar Vermelho, e saíram para o deserto de Sur; caminharam três dias no deserto, e não acharam água.
23 Re ahpw lellahng wasa me adaneki Mara, ahpw re sohte kak nim pilen wasao pwe me nohn sadik. Ihme kahrehda re kihong eden wasao Mara.
23 E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara.
24 Aramas ako eri kaulimala oh lipahnedihada Moses, ndahng, “Dahme se pahn nim?”
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber?
25 Moses eri kapakap ngidingid ong KAUN-O; KAUN-O eri ketin kasalehiong lepin tuhke lep; Moses ahpw kesehdiongete nan pihlo, pihlo pa ioula, sohla sadik.
25 Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,
26 E mahsanihong irail, “Ma kumwail pahn peikiong ie douluhl oh kapwaiada dahme pwung, oh dadaur ei koasoandi koaros, I sohte pahn kalokehkin kumwail ehu soangen soumwahu suwed ko me I kalokehkier mehn Isip ko. Pwe iei ngehi KAUN-O me kin kamwahwihkumwailla.”
26 dizendo: Se ouvires atentamente a voz do Senhor teu Deus, e fizeres o que é reto diante de seus olhos, e inclinares os ouvidos aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, sobre ti não enviarei nenhuma das enfermidades que enviei sobre os egípcios; porque eu sou o Senhor que te sara.
27 Mandahn rahno re ahpw douluhllahng Elim, wasa me utuhnpihl eisek riau oh tuhke pahm isihsek mi ie. Irail eri kauwada imwarail impwal ko wasao limwahn pihl ko.
27 Então vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e ali, junto das águas, acamparam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.