Cânticos 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ihte I wia kisin wahnrohs en nansapw en Saron,
1 Sou uma flor de Sarom, um lírio dos vales.
2 Rasehng kiepw ehu nanpwungen dihpw tekatek kan,
2 Como um lírio entre os espinhos é a minha amada entre as jovens.
3 Rasehng tuhke apel pwoat nanpwungen tuhke kan en nanwel,
3 Como uma macieira entre as árvores da floresta é o meu amado entre os jovens. Tenho prazer em sentar-me à sua sombra; o seu fruto é doce ao meu paladar.
4 E waielahng nan eh perehn kamadipw
4 Ele me levou ao salão de banquetes, e o seu estandarte sobre mim é o amor.
5 Pwurehng kakehlakahkiniehda wahn wain madekeng kan
5 Por favor, sustentem-me com passas, revigorem-me com maçãs, pois estou doente de amor.
6 Peh palimeing mihmi pahn moangei,
6 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça, e o seu braço direito me abrace.
7 Lihen Serusalem kan, kumwail inoukihong ie,
7 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: não despertem nem provoquem o amor enquanto ele não o quiser.
8 I rong ngilen ei mwohnlimpoak.
8 Escutem! É o meu amado! Vejam! Aí vem ele, saltando pelos montes, pulando sobre as colinas.
9 Ei mwohnlimpoak rasehng kasel men,
9 O meu amado é como uma gazela, como um cervo novo. Vejam! Lá está ele atrás do nosso muro, observando pelas janelas, espiando pelas grades.
10 Ei mwohnlimpoak koasoiong ie.
10 O meu amado falou e me disse: Levante-se, minha querida, minha bela, e venha comigo.
11 Ahnsoun kopou imwiseklahr; keteu tokedier;
11 Veja! O inverno passou; as chuvas acabaram e já se foram.
12 wahnrohs kan masalpesengier nansapw akan.
12 Aparecem flores sobre a terra, e chegou o tempo de cantar; já se ouve em nossa terra o arrulhar dos pombos.
13 Wahntuhke pik kan tepidahr mat;
13 A figueira produz os primeiros frutos; as vinhas florescem e espalham sua fragrância. Levante-se, venha, minha querida; minha bela, venha comigo.
14 Ke rasehng mwuroi men me kin rukuruk
14 Minha pomba que está nas fendas da rocha, nos esconderijos, nas encostas dos montes, mostre-me o seu rosto, deixe-me ouvir a sua voz; pois a sua voz é suave, e o seu rosto é lindo.
15 Kumwail saikedi kidi en wel kan, kisin kidi en wel kan,
15 Apanhem para nós as raposas, as raposinhas que estragam as vinhas, pois as nossas vinhas estão floridas.
16 Ei mwohnlimpoak iei ahi, oh ngehi me ah.
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele pastoreia entre os lírios.
17 lao lel engitik en nimenseng eh kin ipido
17 Volte, amado meu, antes que rompa o dia e fujam as sombras, e seja como a gazela ou como o cervo novo nas colinas escarpadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.