Apocalipse 20

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngehi eri kilangada tohnleng men me wa kihen ritingada pwohar loalo me soh kapi oh selmete toutou pwoat.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 E ahpw poarokedi drakono, iei serpent en kawao, me iei Tepil de Sehdan—e ahpw salihedi erein sounpar kid.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Tohnlengo eri kesepwekehdilahng nan pwoahr loalo, me soh kapi, loakehdi oh katengehdi powe, pwe e dehr kin pitih wehi kan, pahr kido lao imwisekla. Mwuri, e ahpw pahn sapwadada ahnsou kis.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 I ahpw kilangada mwoahl kei oh irail ko me ale manaman en kadeik, re ahpw ketidiong powe. I pil kilangada ngenen irail ko me kamakamkilahr doadoahk en lohki padahk mehlel me Sises ketin kapwaredahr oh mahsen en Koht. Irail sohte iang pwongih mahn kamasepwehko de sansalo, de iang kilelki kilel en mahno nin temwarail de ni pehrail. Re iangehr Krais momour oh kakaun duwen nanmwarki kei erein pahr kid.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (A me melahr teikan sohte mourda, lao pahr kid dou pohrail.) Iei met keieun iasadahn me melahr akan.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Meid pai mehlel irail kan me pahn iang iasada keieu wet. Mehla keriau solahr ahneki manaman pohrail, pwe re pahn wiahla samworo en Koht oh Krais, oh re pahn iang kakaun erein pahr kido.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pahr kid lao pahn imwisekla, Sehdan pahn sapwedekda sang nan selipe kan,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 e ahpw pahn kohwei wasa koaros ni keimw pahieun sampah pwe en pitih wehi kan, iei Kok oh Makok. Ahd riau pwukat wiahla kilelepen wehi kan me uhwong Israel, eri, mehn Israel kan lemeleme me wehi pwukat pahn mahweniong sapwellimen Koht aramas akan mwurin mwehin Mesaiao. Sehdan pahn kapokonepene wehi kan pwe re en mahwen, ihr me ngedehrie, rasehng pihken ni oahroahr.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Re ahpw paraparalahr nin sampah oh kapilpenehr kahnimpwal en sapwellimen Koht aramas akan oh kahnimwo me e kin ketin poakohng. Ahpw iet kisiniei mweredihsangehr nanleng oh kamwasikeiraillahr.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Tepilo me pitihiraildier, e ahpw lekdeklahng nan lehn kisiniei oh suwepel, wasa me mahn kamasepwehko oh soukohp likamwo lekdeklahngehr ie; oh re pahn lokolok ni rahn nipwong erein dih koaros kohkohlahte.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 I ahpw kilangada lapalahn mwoahl pwetepwet ehu oh ih me kin ketiket powe. Sampah oh nanleng tangasang oh sohla mie mwohn silangi.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 I ahpw pil kilangada me melahr akan, me lapalap oh me tikitik kan, duwen ar uh mwohn mwoahlo. Pwuhk kan eri papahkpeseng, oh pil ehu pwuhk papahkpeseng, iei pwuken me momour kan. Me melahr akan eri pakadeingkihda mehkan me ntinting nan pwuhk ko duwen ar wiewia kan.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Madau eri kapehda me melahr akan. Mehla oh wasahn me melahr akan pil kapehda me melahr akan me ira kolokol. Irail koaros eri pakadeida duwen ar wiewia kan.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Mwuri, mehla oh wasahn me melahr akan ahpw pisikendilahng nan lehn kisinieio. (Eri, lehn kisiniei wet, iei keriaun mehla.)
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Mehmen me mware sohte nting nan pwuken me momour kan, e ahpw pil iang pisikendilahng nan lehn ksinieio.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.