Apocalipse 20

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngehi eri kilangada tohnleng men me wa kihen ritingada pwohar loalo me soh kapi oh selmete toutou pwoat.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 E ahpw poarokedi drakono, iei serpent en kawao, me iei Tepil de Sehdan—e ahpw salihedi erein sounpar kid.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Tohnlengo eri kesepwekehdilahng nan pwoahr loalo, me soh kapi, loakehdi oh katengehdi powe, pwe e dehr kin pitih wehi kan, pahr kido lao imwisekla. Mwuri, e ahpw pahn sapwadada ahnsou kis.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 I ahpw kilangada mwoahl kei oh irail ko me ale manaman en kadeik, re ahpw ketidiong powe. I pil kilangada ngenen irail ko me kamakamkilahr doadoahk en lohki padahk mehlel me Sises ketin kapwaredahr oh mahsen en Koht. Irail sohte iang pwongih mahn kamasepwehko de sansalo, de iang kilelki kilel en mahno nin temwarail de ni pehrail. Re iangehr Krais momour oh kakaun duwen nanmwarki kei erein pahr kid.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 (A me melahr teikan sohte mourda, lao pahr kid dou pohrail.) Iei met keieun iasadahn me melahr akan.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Meid pai mehlel irail kan me pahn iang iasada keieu wet. Mehla keriau solahr ahneki manaman pohrail, pwe re pahn wiahla samworo en Koht oh Krais, oh re pahn iang kakaun erein pahr kido.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Pahr kid lao pahn imwisekla, Sehdan pahn sapwedekda sang nan selipe kan,
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 e ahpw pahn kohwei wasa koaros ni keimw pahieun sampah pwe en pitih wehi kan, iei Kok oh Makok. Ahd riau pwukat wiahla kilelepen wehi kan me uhwong Israel, eri, mehn Israel kan lemeleme me wehi pwukat pahn mahweniong sapwellimen Koht aramas akan mwurin mwehin Mesaiao. Sehdan pahn kapokonepene wehi kan pwe re en mahwen, ihr me ngedehrie, rasehng pihken ni oahroahr.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Re ahpw paraparalahr nin sampah oh kapilpenehr kahnimpwal en sapwellimen Koht aramas akan oh kahnimwo me e kin ketin poakohng. Ahpw iet kisiniei mweredihsangehr nanleng oh kamwasikeiraillahr.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Tepilo me pitihiraildier, e ahpw lekdeklahng nan lehn kisiniei oh suwepel, wasa me mahn kamasepwehko oh soukohp likamwo lekdeklahngehr ie; oh re pahn lokolok ni rahn nipwong erein dih koaros kohkohlahte.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 I ahpw kilangada lapalahn mwoahl pwetepwet ehu oh ih me kin ketiket powe. Sampah oh nanleng tangasang oh sohla mie mwohn silangi.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 I ahpw pil kilangada me melahr akan, me lapalap oh me tikitik kan, duwen ar uh mwohn mwoahlo. Pwuhk kan eri papahkpeseng, oh pil ehu pwuhk papahkpeseng, iei pwuken me momour kan. Me melahr akan eri pakadeingkihda mehkan me ntinting nan pwuhk ko duwen ar wiewia kan.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Madau eri kapehda me melahr akan. Mehla oh wasahn me melahr akan pil kapehda me melahr akan me ira kolokol. Irail koaros eri pakadeida duwen ar wiewia kan.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Mwuri, mehla oh wasahn me melahr akan ahpw pisikendilahng nan lehn kisinieio. (Eri, lehn kisiniei wet, iei keriaun mehla.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Mehmen me mware sohte nting nan pwuken me momour kan, e ahpw pil iang pisikendilahng nan lehn ksinieio.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.