Apocalipse 20

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngehi eri kilangada tohnleng men me wa kihen ritingada pwohar loalo me soh kapi oh selmete toutou pwoat.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 E ahpw poarokedi drakono, iei serpent en kawao, me iei Tepil de Sehdan—e ahpw salihedi erein sounpar kid.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Tohnlengo eri kesepwekehdilahng nan pwoahr loalo, me soh kapi, loakehdi oh katengehdi powe, pwe e dehr kin pitih wehi kan, pahr kido lao imwisekla. Mwuri, e ahpw pahn sapwadada ahnsou kis.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 I ahpw kilangada mwoahl kei oh irail ko me ale manaman en kadeik, re ahpw ketidiong powe. I pil kilangada ngenen irail ko me kamakamkilahr doadoahk en lohki padahk mehlel me Sises ketin kapwaredahr oh mahsen en Koht. Irail sohte iang pwongih mahn kamasepwehko de sansalo, de iang kilelki kilel en mahno nin temwarail de ni pehrail. Re iangehr Krais momour oh kakaun duwen nanmwarki kei erein pahr kid.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 (A me melahr teikan sohte mourda, lao pahr kid dou pohrail.) Iei met keieun iasadahn me melahr akan.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Meid pai mehlel irail kan me pahn iang iasada keieu wet. Mehla keriau solahr ahneki manaman pohrail, pwe re pahn wiahla samworo en Koht oh Krais, oh re pahn iang kakaun erein pahr kido.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Pahr kid lao pahn imwisekla, Sehdan pahn sapwedekda sang nan selipe kan,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 e ahpw pahn kohwei wasa koaros ni keimw pahieun sampah pwe en pitih wehi kan, iei Kok oh Makok. Ahd riau pwukat wiahla kilelepen wehi kan me uhwong Israel, eri, mehn Israel kan lemeleme me wehi pwukat pahn mahweniong sapwellimen Koht aramas akan mwurin mwehin Mesaiao. Sehdan pahn kapokonepene wehi kan pwe re en mahwen, ihr me ngedehrie, rasehng pihken ni oahroahr.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Re ahpw paraparalahr nin sampah oh kapilpenehr kahnimpwal en sapwellimen Koht aramas akan oh kahnimwo me e kin ketin poakohng. Ahpw iet kisiniei mweredihsangehr nanleng oh kamwasikeiraillahr.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Tepilo me pitihiraildier, e ahpw lekdeklahng nan lehn kisiniei oh suwepel, wasa me mahn kamasepwehko oh soukohp likamwo lekdeklahngehr ie; oh re pahn lokolok ni rahn nipwong erein dih koaros kohkohlahte.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 I ahpw kilangada lapalahn mwoahl pwetepwet ehu oh ih me kin ketiket powe. Sampah oh nanleng tangasang oh sohla mie mwohn silangi.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 I ahpw pil kilangada me melahr akan, me lapalap oh me tikitik kan, duwen ar uh mwohn mwoahlo. Pwuhk kan eri papahkpeseng, oh pil ehu pwuhk papahkpeseng, iei pwuken me momour kan. Me melahr akan eri pakadeingkihda mehkan me ntinting nan pwuhk ko duwen ar wiewia kan.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Madau eri kapehda me melahr akan. Mehla oh wasahn me melahr akan pil kapehda me melahr akan me ira kolokol. Irail koaros eri pakadeida duwen ar wiewia kan.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Mwuri, mehla oh wasahn me melahr akan ahpw pisikendilahng nan lehn kisinieio. (Eri, lehn kisiniei wet, iei keriaun mehla.)
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Mehmen me mware sohte nting nan pwuken me momour kan, e ahpw pil iang pisikendilahng nan lehn ksinieio.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.