Apocalipse 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ngehi eri kilangada tohnleng men me wa kihen ritingada pwohar loalo me soh kapi oh selmete toutou pwoat.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 E ahpw poarokedi drakono, iei serpent en kawao, me iei Tepil de Sehdan—e ahpw salihedi erein sounpar kid.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Tohnlengo eri kesepwekehdilahng nan pwoahr loalo, me soh kapi, loakehdi oh katengehdi powe, pwe e dehr kin pitih wehi kan, pahr kido lao imwisekla. Mwuri, e ahpw pahn sapwadada ahnsou kis.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 I ahpw kilangada mwoahl kei oh irail ko me ale manaman en kadeik, re ahpw ketidiong powe. I pil kilangada ngenen irail ko me kamakamkilahr doadoahk en lohki padahk mehlel me Sises ketin kapwaredahr oh mahsen en Koht. Irail sohte iang pwongih mahn kamasepwehko de sansalo, de iang kilelki kilel en mahno nin temwarail de ni pehrail. Re iangehr Krais momour oh kakaun duwen nanmwarki kei erein pahr kid.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 (A me melahr teikan sohte mourda, lao pahr kid dou pohrail.) Iei met keieun iasadahn me melahr akan.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Meid pai mehlel irail kan me pahn iang iasada keieu wet. Mehla keriau solahr ahneki manaman pohrail, pwe re pahn wiahla samworo en Koht oh Krais, oh re pahn iang kakaun erein pahr kido.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Pahr kid lao pahn imwisekla, Sehdan pahn sapwedekda sang nan selipe kan,
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 e ahpw pahn kohwei wasa koaros ni keimw pahieun sampah pwe en pitih wehi kan, iei Kok oh Makok. Ahd riau pwukat wiahla kilelepen wehi kan me uhwong Israel, eri, mehn Israel kan lemeleme me wehi pwukat pahn mahweniong sapwellimen Koht aramas akan mwurin mwehin Mesaiao. Sehdan pahn kapokonepene wehi kan pwe re en mahwen, ihr me ngedehrie, rasehng pihken ni oahroahr.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Re ahpw paraparalahr nin sampah oh kapilpenehr kahnimpwal en sapwellimen Koht aramas akan oh kahnimwo me e kin ketin poakohng. Ahpw iet kisiniei mweredihsangehr nanleng oh kamwasikeiraillahr.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Tepilo me pitihiraildier, e ahpw lekdeklahng nan lehn kisiniei oh suwepel, wasa me mahn kamasepwehko oh soukohp likamwo lekdeklahngehr ie; oh re pahn lokolok ni rahn nipwong erein dih koaros kohkohlahte.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 I ahpw kilangada lapalahn mwoahl pwetepwet ehu oh ih me kin ketiket powe. Sampah oh nanleng tangasang oh sohla mie mwohn silangi.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 I ahpw pil kilangada me melahr akan, me lapalap oh me tikitik kan, duwen ar uh mwohn mwoahlo. Pwuhk kan eri papahkpeseng, oh pil ehu pwuhk papahkpeseng, iei pwuken me momour kan. Me melahr akan eri pakadeingkihda mehkan me ntinting nan pwuhk ko duwen ar wiewia kan.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Madau eri kapehda me melahr akan. Mehla oh wasahn me melahr akan pil kapehda me melahr akan me ira kolokol. Irail koaros eri pakadeida duwen ar wiewia kan.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Mwuri, mehla oh wasahn me melahr akan ahpw pisikendilahng nan lehn kisinieio. (Eri, lehn kisiniei wet, iei keriaun mehla.)
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Mehmen me mware sohte nting nan pwuken me momour kan, e ahpw pil iang pisikendilahng nan lehn ksinieio.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.