Ageu 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni keriaun sounpar me Darius wiewiahki nanmwarkien Persia, ni keieun rahnen keweneun sounpwong, KAUN-O ahpw mahsen sang rehn soukohp Akkai. Mahseno ong kepinahn Suda, Serupapel nein Sealtiel, oh ong Samworo Lapalap Sesua, nein Sehosadak.
1 No primeiro dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, dizendo:
2 KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanihong Akkai, “Aramas pwukat ndinda me e saikinte lel ahnsou mwahu en onehda sapahl Tehnpas Sarawio.”
2 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo afirma: ‘Ainda não chegou o tempo de reconstruir a casa do Senhor’ ".
3 KAUN-O eri mahsanihong soukohp Akkai en patohwanohng aramas akan:
3 Por isso, a palavra do Senhor veio novamente por meio do profeta Ageu:
4 “Nei aramas akan, dahme kumwail pahn mihmihki nan ihmw kaselel kan, a ei Tehnpas Sarawio ahpw pahn wiewia mohn tehnpas ehu?
4 "Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto a minha casa continua destruída? "
5 Kumwail sohte kilang dahme wiewiawi ong kumwail?
5 Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam aonde os seus caminhos os levaram.
6 Kumwail padokedi wahnsahpw tohto, ahpw dolung me malaulau. Mie kanamwail mwenge, ahpw kumwail sohte kak medkihla. Mie nimamwail wain, ahpw sohte itar kumwail en sakaukihla! Mie amwail likou, ahpw sohte itar kumwail en karakarkihda. Oh tohndoadoahk men sohte kak ale pweine me itar en mourki.
6 Vocês têm plantado muito, e colhido pouco. Vocês comem, mas não se fartam. Bebem, mas não se satisfazem. Vestem-se, mas não se aquecem. Aquele que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa bolsa furada".
7 Kumwail sohte kak ese dahme mepwukat wiewiawihkihong kumwail?
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam aonde os seus caminhos os levaram!
8 Eri met, kumwail kohdahla pohn dohl kan, ale tuhke, oh onehda sapahl Tehnpas Sarawio; eri, I ahpw pahn kupwurperenda oh ale kaudok duwen me konehng.
8 Subam o monte para trazer madeira. Construam o templo, para que eu me alegre e nele seja glorificado", diz o Senhor.
9 “Kumwail kin kasik en dolung wahnsahpw laud, ahpw me malaulau me kumwail kin dolung. Oh ni amwail kin wadohng wahnsahpw akan ni imwamwail, I kin kasohrehla. Eri, dahme I wiewiahki met? Pwehki ei Tehnpas Sarawio eh wonohn ohlahr nindokon kumwail koaros kedikedirepwki koadoakoadoahkih pein imwamwail kan.
9 "Vocês esperavam muito, mas, para surpresa de vocês, acabou sendo pouco. E o que vocês trouxeram para casa eu dissipei com um sopro. E por que fiz isso? ", pergunta o Senhor dos Exércitos. "Por causa do meu templo, que ainda está destruído, enquanto cada um de vocês se ocupa com a sua própria casa.
10 Ihme kahrehda eh sohte kin keteu oh wahnsahpw akan sohte kak keirda.
10 Por isso, por causa de vocês, o céu reteu o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.
11 Ngehi me kupwuredahr en sohla keteu nan sahpwo—pohn dohl kan, nan mwaht akan, nan mwetin wain kan, oh nan mwetin olip kan—oh pohn mehkoaros me pwehl kin kapwarehda ong aramas oh mahn akan, pohn mehkoaros me kumwail kin song en kairada.”
11 Provoquei uma seca nos campos e nos montes, que atingiu o trigo, o vinho, o azeite e tudo mais que a terra produz, e também os homens e o gado. O trabalho das mãos de vocês foi prejudicado".
12 Serupapel oh Sesua oh aramas koaros me pwurodohsangehr ar kalipilipala nan Papilonia, ahpw wiahda dahme KAUN-O ar Koht mahsanihong irail. Re lemmwikihda KAUN-O oh peikiong soukohp Akkai, sapwellimen KAUN-O meninkeder.
12 Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor, o seu Deus, por causa das palavras do profeta Ageu, a quem o Senhor, o seu Deus, enviara. E o povo temeu ao Senhor.
13 Akkai eri patohwanohng aramas akan sapwellimen KAUN-O mahsen: “I pahn ieiang kumwail—met iei ei inou.”
13 Então Ageu, o mensageiro do Senhor, trouxe esta mensagem do Senhor para o povo: "Eu estou com vocês", declara o Senhor.
14 KAUN-O eri ketikihong loalen aramas koaros ineng en koadoahkih Tehnpas Sarawio: Serupapel, kepinahn Suda; Sesua, Samworo Lapalap, oh aramas koaros me pwurodohsangehr ar kalipilipala. Re ahpw tepida koadoahkih Tehnpas Sarawien KAUN-O, Wasa Lapalap, ar Koht,
14 Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, de modo que eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,
15 ni rahn kerieisek pahieun keweneu en sounpwong en sounpar keriau me Darius wiewiahki nanmwarki lapalap.
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.