Ageu 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni keriaun sounpar me Darius wiewiahki nanmwarkien Persia, ni keieun rahnen keweneun sounpwong, KAUN-O ahpw mahsen sang rehn soukohp Akkai. Mahseno ong kepinahn Suda, Serupapel nein Sealtiel, oh ong Samworo Lapalap Sesua, nein Sehosadak.
1 No segundo ano do rei Dario, no sexto mês, no primeiro dia do mês, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, a Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, dizendo:
2 KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanihong Akkai, “Aramas pwukat ndinda me e saikinte lel ahnsou mwahu en onehda sapahl Tehnpas Sarawio.”
2 Assim fala o Senhor dos Exércitos: Este povo diz: Não veio ainda o tempo, o tempo em que a Casa do Senhor deve ser edificada.
3 KAUN-O eri mahsanihong soukohp Akkai en patohwanohng aramas akan:
3 Veio, pois, a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
4 “Nei aramas akan, dahme kumwail pahn mihmihki nan ihmw kaselel kan, a ei Tehnpas Sarawio ahpw pahn wiewia mohn tehnpas ehu?
4 Acaso, é tempo de habitardes vós em casas apaineladas, enquanto esta casa permanece em ruínas?
5 Kumwail sohte kilang dahme wiewiawi ong kumwail?
5 Ora, pois, assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
6 Kumwail padokedi wahnsahpw tohto, ahpw dolung me malaulau. Mie kanamwail mwenge, ahpw kumwail sohte kak medkihla. Mie nimamwail wain, ahpw sohte itar kumwail en sakaukihla! Mie amwail likou, ahpw sohte itar kumwail en karakarkihda. Oh tohndoadoahk men sohte kak ale pweine me itar en mourki.
6 Tendes semeado muito e recolhido pouco; comeis, mas não chega para fartar-vos; bebeis, mas não dá para saciar-vos; vestis-vos, mas ninguém se aquece; e o que recebe salário, recebe-o para pô-lo num saquitel furado.
7 Kumwail sohte kak ese dahme mepwukat wiewiawihkihong kumwail?
7 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai o vosso passado.
8 Eri met, kumwail kohdahla pohn dohl kan, ale tuhke, oh onehda sapahl Tehnpas Sarawio; eri, I ahpw pahn kupwurperenda oh ale kaudok duwen me konehng.
8 Subi ao monte, trazei madeira e edificai a casa; dela me agradarei e serei glorificado, diz o Senhor .
9 “Kumwail kin kasik en dolung wahnsahpw laud, ahpw me malaulau me kumwail kin dolung. Oh ni amwail kin wadohng wahnsahpw akan ni imwamwail, I kin kasohrehla. Eri, dahme I wiewiahki met? Pwehki ei Tehnpas Sarawio eh wonohn ohlahr nindokon kumwail koaros kedikedirepwki koadoakoadoahkih pein imwamwail kan.
9 Esperastes o muito, e eis que veio a ser pouco, e esse pouco, quando o trouxestes para casa, eu com um assopro o dissipei. Por quê? — diz o Senhor dos Exércitos; por causa da minha casa, que permanece em ruínas, ao passo que cada um de vós corre por causa de sua própria casa.
10 Ihme kahrehda eh sohte kin keteu oh wahnsahpw akan sohte kak keirda.
10 Por isso, os céus sobre vós retêm o seu orvalho, e a terra, os seus frutos.
11 Ngehi me kupwuredahr en sohla keteu nan sahpwo—pohn dohl kan, nan mwaht akan, nan mwetin wain kan, oh nan mwetin olip kan—oh pohn mehkoaros me pwehl kin kapwarehda ong aramas oh mahn akan, pohn mehkoaros me kumwail kin song en kairada.”
11 Fiz vir a seca sobre a terra e sobre os montes; sobre o cereal, sobre o vinho, sobre o azeite e sobre o que a terra produz, como também sobre os homens, sobre os animais e sobre todo trabalho das mãos.
12 Serupapel oh Sesua oh aramas koaros me pwurodohsangehr ar kalipilipala nan Papilonia, ahpw wiahda dahme KAUN-O ar Koht mahsanihong irail. Re lemmwikihda KAUN-O oh peikiong soukohp Akkai, sapwellimen KAUN-O meninkeder.
12 Então, Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e todo o resto do povo atenderam à voz do Senhor , seu Deus, e às palavras do profeta Ageu, as quais o Senhor , seu Deus, o tinha mandado dizer; e o povo temeu diante do Senhor .
13 Akkai eri patohwanohng aramas akan sapwellimen KAUN-O mahsen: “I pahn ieiang kumwail—met iei ei inou.”
13 Então, Ageu, o enviado do Senhor , falou ao povo, segundo a mensagem do Senhor , dizendo: Eu sou convosco, diz o Senhor .
14 KAUN-O eri ketikihong loalen aramas koaros ineng en koadoahkih Tehnpas Sarawio: Serupapel, kepinahn Suda; Sesua, Samworo Lapalap, oh aramas koaros me pwurodohsangehr ar kalipilipala. Re ahpw tepida koadoahkih Tehnpas Sarawien KAUN-O, Wasa Lapalap, ar Koht,
14 O Senhor despertou o espírito de Zorobabel, filho de Salatiel, governador de Judá, e o espírito de Josué, filho de Jozadaque, o sumo sacerdote, e o espírito do resto de todo o povo; eles vieram e se puseram ao trabalho na Casa do Senhor dos Exércitos, seu Deus,
15 ni rahn kerieisek pahieun keweneu en sounpwong en sounpar keriau me Darius wiewiahki nanmwarki lapalap.
15 ao vigésimo quarto dia do sexto mês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.