3 João 1

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sang me Maho—
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Kompoakepahi, I kin kapakap pwe ke en pweida ni soahng koaros, oh ke en pil kehlail, duwehte omw kehlail ni pali ngehn.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 I perenkihda kowahlap ni ahnsou me riata souleng ko pwarodo oh koasoiahda omw loalopwoatohng me mehlelo, duwehte omw kin momourki me mehlelo ahnsou koaros.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Sohte me I perenki sang ei rong me nei kompoakepahi kan kin momourki mour mehlel.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Kompoakepahi, me mwahu omw loalopwoatohng doadoahk mwahu me ke kin wiahiong riata souleng kan, mehnda ma irail mehn keiru kei.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Re kin koasoiaiong tohn mwomwohdiso wet duwen omw limpoak. Eri, I peki rehmw, ke en pil sewese irail pwe re en kak woneweite nan arail seiloak, ni soahng kan me Koht pahn kupwurperenki.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Pwe ni arail tapihada seiloangki doadoahk en Krais, re sohte men ale sawas sang irail me seupwoson kan.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Eri, kitail souleng kan en sewese aramas pwukat, pwe kitail en wiahki ehu ni arail doadoahk en me mehlelo.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 I kadarowohng tohn mwomwohdiso kisinlikou mwotomwot kis; ahpw Diohtrepihs, me inengieng en wiahla arail sounkaweid, sohte men rong ei koasoi.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Eri, ni ei pahn pwarowei, I pahn kapwarehda mehkoaros me e wia: soahng suwed kan me e koasoiakin kiht, oh pil likamw akan me e kin koasoia. Ahpw kaidehn soahng pwukatte; pwe e pil sohte kin kasamwo riata souleng kan ni arail pahn pwarodo. E pil keinapwihedi irail kan me men kasamwo irail, oh e pil song en pwakihasang irail nan mwomwohdiso!
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Kompoakepahi, ke dehr alasang me suwed, ahpw ke en alasang me mwahu. Mehmen me kin wiewia me mwahu, iei ih sapwellimen Koht; a mehmen me kin wiewia me suwed e sohte wehwehki Koht.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Aramas akan koaros kin kahdamwahwih Demihtrius, oh me mehlelo pil kin kahdamwahwih. Eri, se pil kadehdehda, oh ke ese me at kadehde me mehlel.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Soahng tohto mie me I men koasoiaiong uhk, ahpw I sohte men ntingiheki ingk oh mehn nting.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 I koapworopworki me I pahn tuhwong uhk ni ahnsou keren; eri, kita ahpw pahn koasoipene.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Popohl en ieiang uhk.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.