2 Samuel 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eri, soahng koaros ahpw soanamwahula nan sapwellimen Depit wehi, oh KAUN-O ketin kupwurehki ih meleilei sang rehn sapwellime imwintihti kan koaros.
1 Quando o rei Davi já havia se estabelecido em seu palácio e o S enhor lhe tinha dado descanso de todos os inimigos ao redor,
2 Nanmwarki Depit eri mahsanihong soukohp Nadan, “Kilang, I kin koukousoan nan ihmw me wiawihkihda sidar, a sapwellimen Koht Kohpwahn Inowo kin ketiket nan impwal!”
2 mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
3 Nadan ahpw sapeng, patohwan, “Eri, maing, komw ketin wiahda dahme komw ketin kupwurki, pwe KAUN-O ketin ieiang komwi.”
3 Natã respondeu ao rei: “Faça o que tem em mente, pois o S enhor está com o rei”.
4 Eri, nipwongohte KAUN-O ketin mahsanihong Nadan,
4 Naquela mesma noite, porém, o S enhor disse a Natã:
5 “Kohwei oh kairehki ei ladu Depit, ‘Kaidehk kowe me pahn kauwadahng ie tehnpesei wasa I pahn kin kousoan ie.
5 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Acaso cabe a você construir uma casa para eu habitar?
6 Sang ni rahn me I kahluwahdo mehn Israel kan sang Isip lel rahnwet, I sohte kin kousoan nan tehnpas, ahpw I kin iang seiseiloakseli; I kin kousoan nan impwal.
6 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
7 Ni ei kin iang mehn Israel kan seiseiloak, I sohte mwahn idek rehn kaun akan me kin apwahpwalih kadaudok kan dahme re sohte kauwekidahng ie ehu tehnpas me wiawihkihda sidar.’
7 E, no entanto, onde quer que eu tenha ido com os israelitas, nunca me queixei às tribos de Israel e aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
8 Eri, ke pahn ndaiong ei ladu Depit me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, ‘I ketikihsang uhk nan sahpw, wasa me ke kin apwahpwalih ie pelin sihpw kan, pwe ke en wiahla kaunen nei aramas en Israel.
8 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
9 I kin ieiang uhk wasa koaros me ke kin kohla ie, oh kalowehdi omw imwintihti kan koaros. I pahn kasapwiluhkada pwe ke en lapalapala duwehte kaun me keieu lapalap kan nin sampah.
9 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
10 — ausente —
10 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
11 — ausente —
11 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S
12 Eri, ni omw pahn mehla oh seridi rehn omw pahpa kahlap akan, I pahn kasapwilada emen kadaudokomw kan pwe en wiahla nanmwarki oh kakehlakahla sapwellime wehi.
12 Pois, quando você morrer e for sepultado com seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
13 Ih me pahn kauwadahng ie tehnpas ehu, oh I pahn katengehdi mwoale pwe kadaudoke kan en kin kakaun poatopoat.
13 Ele é que construirá uma casa para meu nome, e estabelecerei seu trono para sempre.
14 I pahn wiahla seme, oh e pahn wiahla nei pwutak. Ma e pahn kin sapwungala, I pahn kin kapwungala duwehte pahpa men eh kin kapwungala nahio.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Se ele pecar, eu o corrigirei e disciplinarei com a vara, como qualquer outro pai faria.
15 Ahpw I sohte pahn kadohwanla sang reh ei kalahngan duwehte me I wiahiong Sohl, ni ei sikenla pwe ke en kak wiahla nanmwarki.
15 Contudo, não retirarei dele meu favor, como o retirei de Saul, quando o removi do seu caminho.
16 Eri, kadaudokomw kan pahn kin mihmihete, oh omw wehi pahn poatopoat kohkohlahte. Oh sapwellimomwi mwehi sohte pahn imwisekla.’”
16 Sua casa e seu reino continuarão para sempre diante de mim, para sempre, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
17 Nadan eri patohwanohng Depit mehkoaros me Koht ketin kasalehiong ih.
17 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
18 Nanmwarki Depit eri patohla nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, e ahpw patohdi oh kapakap, patohwan, “Maing KAUN, ei Koht, iet ngehi sapwellimomwi ladu me sohwar mehlel komwi en ketin kupwurehkin ie mehkoaros me komw ketin wiahiong ie de ei peneinei.
18 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó Soberano S
19 A komw pil ketin kupwukupwure iehte, Maing KAUN, ei Koht, komw ketin inoukihda kapaipen kadaudokei kan ni ahnsou kan me pahn kohdo. Komwi ahpw pil ketin kasalehiong mehpwukat aramas akan, Maing KAUN, ei Koht.
19 E agora, Soberano S enhor , como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano S enhor ?
20 Dahme I pil kak patohwanohng komwi? Maing, komw ketin mwahngih ie, sapwellimomwi ladu menet.
20 “Que mais posso dizer-te? Tu sabes como teu servo é de fato, ó Soberano S enhor .
21 Komwi me ketin wiahda me kapwuriamwei pwukat koaros sang ni pein kupwuromwi, oh komwi ahpw pein ketin kasalehiong ie.
21 Por causa de tua promessa e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas a teu servo.
22 Ia uwen sapwellimwomwi roson, Maing KAUN, ei Koht. Sohte me duwehte komwi; sohte pil emen Koht likin komwi, duwen me se pein rongehr.
22 “Quão grande és, ó Soberano S enhor ! Não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
23 Sohte ehu wehi nin sampah mie duwehte sapwellimomwi wehin Israel, me komwi ketin kamaiawahda pwe en uhdahn wiahla sapwellimomwi. Komwi ketin kalaudehla mwaromwi, ni omwi ketin wiahiong tohn omwi wehi manaman lapalap oh kapwuriamwei kei, oh ketin kamwomwala wehi kan oh ar koht kan mwohn mesen sapwellimomwi aramas akan, me komw ketin kapitasang Isip pwe re en wiahla sapwellimomwi wehi.
23 Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo.
24 Komw ketin sapwellimanikihla mehn Israel kohkohlahte, oh Maing KAUN, komw ketin wiahla ar Koht.
24 Fizeste de Israel teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
25 “Eri, Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kapwaiada inowo me komw ketin wiahiong ie oh ei peneinei kohkohlahte; Maing, komw ketin kapwaiada.
25 “E agora, ó S enhor Deus, sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
26 Eri, mwaromwien pahn lingalingkihla kowahlap kohkohlahte; oh aramas koaros pahn kin kapinga komwi, patopatohwan, ‘KAUNO, Wasa Lapalap, iei ih me Koht en Israel!’ Oh komwi me pahn kin ketin kolokol kadaudokei kan pwe re en kin wiewia nanmwarki kohkohlahte.
26 Que o teu nome seja honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
27 Maing KAUN, Wasa Lapalap, Koht en Israel! Pwehki omwi ketin kasalehiong ie met, sapwellimomwi ladu menet, ni omwi mahsanih me komw pahn ketin kolokol kadaudokei kan en nanmwarki kohkohlahte, ihme I patohwan eimahkihda oh patohwan wiahiong komwi pekipek wet.
27 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste tudo isso a teu servo ao dizer: ‘Farei uma casa para você, uma dinastia real!’.
28 “Eri, Maing KAUN, ei Koht, komwi me uhdahn Koht. Komwi kin ketin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan, oh komwi ketin inoukihongieier soahng kapwuriamwei pwukat.
28 Pois tu és Deus, ó Soberano S enhor . Tuas palavras são verdadeiras, e tu prometeste estas coisas boas a teu servo.
29 Komwi pil ketin kupwuramwahwih met kadaudok en sapwellimomwi ladu menet, pwe re en kin dadaurete nan omwi kalahngan. Maing KAUN, ei Koht, komwi ketin inoukidahr mepwukat; eri, sapwellimomwi kupwuramwahu en ieiang kadaudokei kan kohkohlahte.”
29 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois tu falaste, ó Soberano S enhor , e quando concedes uma bênção a teu servo, é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.