2 Samuel 7
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, soahng koaros ahpw soanamwahula nan sapwellimen Depit wehi, oh KAUN-O ketin kupwurehki ih meleilei sang rehn sapwellime imwintihti kan koaros.
1 O rei Davi conseguiu controlar completamente o seu reino, e o Senhor Deus o livrou de todos os seus inimigos.
2 Nanmwarki Depit eri mahsanihong soukohp Nadan, “Kilang, I kin koukousoan nan ihmw me wiawihkihda sidar, a sapwellimen Koht Kohpwahn Inowo kin ketiket nan impwal!”
2 Um dia Davi disse ao profeta Natã: — Veja só! Aqui estou eu, morando numa casa revestida de madeira de cedro, enquanto a
3 Nadan ahpw sapeng, patohwan, “Eri, maing, komw ketin wiahda dahme komw ketin kupwurki, pwe KAUN-O ketin ieiang komwi.”
3 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser porque o
4 Eri, nipwongohte KAUN-O ketin mahsanihong Nadan,
4 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
5 “Kohwei oh kairehki ei ladu Depit, ‘Kaidehk kowe me pahn kauwadahng ie tehnpesei wasa I pahn kin kousoan ie.
5 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Não é você a pessoa que deve construir um templo para eu morar nele.
6 Sang ni rahn me I kahluwahdo mehn Israel kan sang Isip lel rahnwet, I sohte kin kousoan nan tehnpas, ahpw I kin iang seiseiloakseli; I kin kousoan nan impwal.
6 Desde que tirei do Egito o povo de Israel e até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho viajado morando numa barraca.
7 Ni ei kin iang mehn Israel kan seiseiloak, I sohte mwahn idek rehn kaun akan me kin apwahpwalih kadaudok kan dahme re sohte kauwekidahng ie ehu tehnpas me wiawihkihda sidar.’
7 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei aos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
8 Eri, ke pahn ndaiong ei ladu Depit me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, ‘I ketikihsang uhk nan sahpw, wasa me ke kin apwahpwalih ie pelin sihpw kan, pwe ke en wiahla kaunen nei aramas en Israel.
8 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
9 I kin ieiang uhk wasa koaros me ke kin kohla ie, oh kalowehdi omw imwintihti kan koaros. I pahn kasapwiluhkada pwe ke en lapalapala duwehte kaun me keieu lapalap kan nin sampah.
9 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e, conforme você foi avançando, eu o defendi de todos os seus inimigos. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, onde eles viverão em paz. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Eu prometo que livrarei você de todos os seus inimigos e que lhe darei descendentes.
12 Eri, ni omw pahn mehla oh seridi rehn omw pahpa kahlap akan, I pahn kasapwilada emen kadaudokomw kan pwe en wiahla nanmwarki oh kakehlakahla sapwellime wehi.
12 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
13 Ih me pahn kauwadahng ie tehnpas ehu, oh I pahn katengehdi mwoale pwe kadaudoke kan en kin kakaun poatopoat.
13 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
14 I pahn wiahla seme, oh e pahn wiahla nei pwutak. Ma e pahn kin sapwungala, I pahn kin kapwungala duwehte pahpa men eh kin kapwungala nahio.
14 Eu serei o pai dele, e ele será meu filho. Quando ele errar, eu o castigarei como um pai castiga seu filho.
15 Ahpw I sohte pahn kadohwanla sang reh ei kalahngan duwehte me I wiahiong Sohl, ni ei sikenla pwe ke en kak wiahla nanmwarki.
15 Porém não retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, para que você pudesse ser rei.
16 Eri, kadaudokomw kan pahn kin mihmihete, oh omw wehi pahn poatopoat kohkohlahte. Oh sapwellimomwi mwehi sohte pahn imwisekla.’”
16 Você sempre terá descendentes, e eu farei com que o seu reino dure para sempre. E a sua descendência real nunca terminará.”
17 Nadan eri patohwanohng Depit mehkoaros me Koht ketin kasalehiong ih.
17 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
18 Nanmwarki Depit eri patohla nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, e ahpw patohdi oh kapakap, patohwan, “Maing KAUN, ei Koht, iet ngehi sapwellimomwi ladu me sohwar mehlel komwi en ketin kupwurehkin ie mehkoaros me komw ketin wiahiong ie de ei peneinei.
18 O rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
19 A komw pil ketin kupwukupwure iehte, Maing KAUN, ei Koht, komw ketin inoukihda kapaipen kadaudokei kan ni ahnsou kan me pahn kohdo. Komwi ahpw pil ketin kasalehiong mehpwukat aramas akan, Maing KAUN, ei Koht.
19 E, como se as bênçãos do passado ainda fossem poucas, agora estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro. E deixaste um homem ver isso, ó Senhor , meu Deus!
20 Dahme I pil kak patohwanohng komwi? Maing, komw ketin mwahngih ie, sapwellimomwi ladu menet.
20 O que mais posso te dizer? Tu me conheces, pois sou teu servo .
21 Komwi me ketin wiahda me kapwuriamwei pwukat koaros sang ni pein kupwuromwi, oh komwi ahpw pein ketin kasalehiong ie.
21 Era o teu desejo e propósito fazer isso; e tu me deixaste saber de todas essas grandes coisas.
22 Ia uwen sapwellimwomwi roson, Maing KAUN, ei Koht. Sohte me duwehte komwi; sohte pil emen Koht likin komwi, duwen me se pein rongehr.
22 Como és grande, ó Senhor , nosso Deus! Não há ninguém igual a ti; como temos ouvido dizer, somente tu és Deus; não existe outro.
23 Sohte ehu wehi nin sampah mie duwehte sapwellimomwi wehin Israel, me komwi ketin kamaiawahda pwe en uhdahn wiahla sapwellimomwi. Komwi ketin kalaudehla mwaromwi, ni omwi ketin wiahiong tohn omwi wehi manaman lapalap oh kapwuriamwei kei, oh ketin kamwomwala wehi kan oh ar koht kan mwohn mesen sapwellimomwi aramas akan, me komw ketin kapitasang Isip pwe re en wiahla sapwellimomwi wehi.
23 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. Tu te tornaste famoso e fizeste grandes e maravilhosas coisas por eles. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações e os seus deuses conforme o teu povo ia avançando.
24 Komw ketin sapwellimanikihla mehn Israel kohkohlahte, oh Maing KAUN, komw ketin wiahla ar Koht.
24 Ó Senhor , tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e te tornaste o seu Deus.
25 “Eri, Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kapwaiada inowo me komw ketin wiahiong ie oh ei peneinei kohkohlahte; Maing, komw ketin kapwaiada.
25 — E agora, ó Senhor , nosso Deus, confirma a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito da minha família e cumpre o que disseste que ia acontecer.
26 Eri, mwaromwien pahn lingalingkihla kowahlap kohkohlahte; oh aramas koaros pahn kin kapinga komwi, patopatohwan, ‘KAUNO, Wasa Lapalap, iei ih me Koht en Israel!’ Oh komwi me pahn kin ketin kolokol kadaudokei kan pwe re en kin wiewia nanmwarki kohkohlahte.
26 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
27 Maing KAUN, Wasa Lapalap, Koht en Israel! Pwehki omwi ketin kasalehiong ie met, sapwellimomwi ladu menet, ni omwi mahsanih me komw pahn ketin kolokol kadaudokei kan en nanmwarki kohkohlahte, ihme I patohwan eimahkihda oh patohwan wiahiong komwi pekipek wet.
27 Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel! Eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo , que farás com que os meus descendentes sejam reis.
28 “Eri, Maing KAUN, ei Koht, komwi me uhdahn Koht. Komwi kin ketin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan, oh komwi ketin inoukihongieier soahng kapwuriamwei pwukat.
28 — E mais. Tu, ó Senhor , me fizeste esta maravilhosa promessa, e as tuas promessas sempre se cumprem porque tu és Deus.
29 Komwi pil ketin kupwuramwahwih met kadaudok en sapwellimomwi ladu menet, pwe re en kin dadaurete nan omwi kalahngan. Maing KAUN, ei Koht, komwi ketin inoukidahr mepwukat; eri, sapwellimomwi kupwuramwahu en ieiang kadaudokei kan kohkohlahte.”
29 Eu te peço agora que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , meu Deus, prometeste isso. Que a tua bênção esteja com os meus descendentes para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.