2 Samuel 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eri, soahng koaros ahpw soanamwahula nan sapwellimen Depit wehi, oh KAUN-O ketin kupwurehki ih meleilei sang rehn sapwellime imwintihti kan koaros.
1 Ora, estando o rei Davi em sua casa e tendo-lhe dado o Senhor descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 Nanmwarki Depit eri mahsanihong soukohp Nadan, “Kilang, I kin koukousoan nan ihmw me wiawihkihda sidar, a sapwellimen Koht Kohpwahn Inowo kin ketiket nan impwal!”
2 disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
3 Nadan ahpw sapeng, patohwan, “Eri, maing, komw ketin wiahda dahme komw ketin kupwurki, pwe KAUN-O ketin ieiang komwi.”
3 Respondeu Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Eri, nipwongohte KAUN-O ketin mahsanihong Nadan,
4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Kohwei oh kairehki ei ladu Depit, ‘Kaidehk kowe me pahn kauwadahng ie tehnpesei wasa I pahn kin kousoan ie.
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
6 Sang ni rahn me I kahluwahdo mehn Israel kan sang Isip lel rahnwet, I sohte kin kousoan nan tehnpas, ahpw I kin iang seiseiloakseli; I kin kousoan nan impwal.
6 Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.
7 Ni ei kin iang mehn Israel kan seiseiloak, I sohte mwahn idek rehn kaun akan me kin apwahpwalih kadaudok kan dahme re sohte kauwekidahng ie ehu tehnpas me wiawihkihda sidar.’
7 E em todo lugar em que tenho andado com todos os filhos de Israel, falei porventura, alguma palavra a qualquer das suas tribos a que mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: por que não me edificais uma casa de cedro?
8 Eri, ke pahn ndaiong ei ladu Depit me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, mahsanih, ‘I ketikihsang uhk nan sahpw, wasa me ke kin apwahpwalih ie pelin sihpw kan, pwe ke en wiahla kaunen nei aramas en Israel.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
9 I kin ieiang uhk wasa koaros me ke kin kohla ie, oh kalowehdi omw imwintihti kan koaros. I pahn kasapwiluhkada pwe ke en lapalapala duwehte kaun me keieu lapalap kan nin sampah.
9 e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 — ausente —
10 Também designarei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei ali, para que ele habite no seu lugar, e não mais seja perturbado, e nunca mais os filhos da iniqüidade o aflijam, como dantes,
11 — ausente —
11 e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
12 Eri, ni omw pahn mehla oh seridi rehn omw pahpa kahlap akan, I pahn kasapwilada emen kadaudokomw kan pwe en wiahla nanmwarki oh kakehlakahla sapwellime wehi.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 Ih me pahn kauwadahng ie tehnpas ehu, oh I pahn katengehdi mwoale pwe kadaudoke kan en kin kakaun poatopoat.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 I pahn wiahla seme, oh e pahn wiahla nei pwutak. Ma e pahn kin sapwungala, I pahn kin kapwungala duwehte pahpa men eh kin kapwungala nahio.
14 Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
15 Ahpw I sohte pahn kadohwanla sang reh ei kalahngan duwehte me I wiahiong Sohl, ni ei sikenla pwe ke en kak wiahla nanmwarki.
15 mas não retirarei dele a minha benignidade como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Eri, kadaudokomw kan pahn kin mihmihete, oh omw wehi pahn poatopoat kohkohlahte. Oh sapwellimomwi mwehi sohte pahn imwisekla.’”
16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Nadan eri patohwanohng Depit mehkoaros me Koht ketin kasalehiong ih.
17 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Nanmwarki Depit eri patohla nan Impwal me KAUN-O kin ketiket loale, e ahpw patohdi oh kapakap, patohwan, “Maing KAUN, ei Koht, iet ngehi sapwellimomwi ladu me sohwar mehlel komwi en ketin kupwurehkin ie mehkoaros me komw ketin wiahiong ie de ei peneinei.
18 Então entrou o rei Davi, e sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e que é a minha casa, para me teres trazido até aqui?
19 A komw pil ketin kupwukupwure iehte, Maing KAUN, ei Koht, komw ketin inoukihda kapaipen kadaudokei kan ni ahnsou kan me pahn kohdo. Komwi ahpw pil ketin kasalehiong mehpwukat aramas akan, Maing KAUN, ei Koht.
19 E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
20 Dahme I pil kak patohwanohng komwi? Maing, komw ketin mwahngih ie, sapwellimomwi ladu menet.
20 Que mais te poderá dizer Davi. pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
21 Komwi me ketin wiahda me kapwuriamwei pwukat koaros sang ni pein kupwuromwi, oh komwi ahpw pein ketin kasalehiong ie.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.
22 Ia uwen sapwellimwomwi roson, Maing KAUN, ei Koht. Sohte me duwehte komwi; sohte pil emen Koht likin komwi, duwen me se pein rongehr.
22 Portanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Sohte ehu wehi nin sampah mie duwehte sapwellimomwi wehin Israel, me komwi ketin kamaiawahda pwe en uhdahn wiahla sapwellimomwi. Komwi ketin kalaudehla mwaromwi, ni omwi ketin wiahiong tohn omwi wehi manaman lapalap oh kapwuriamwei kei, oh ketin kamwomwala wehi kan oh ar koht kan mwohn mesen sapwellimomwi aramas akan, me komw ketin kapitasang Isip pwe re en wiahla sapwellimomwi wehi.
23 Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?
24 Komw ketin sapwellimanikihla mehn Israel kohkohlahte, oh Maing KAUN, komw ketin wiahla ar Koht.
24 Assim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 “Eri, Maing KAUN, ei Koht, komw ketin kapwaiada inowo me komw ketin wiahiong ie oh ei peneinei kohkohlahte; Maing, komw ketin kapwaiada.
25 Agora, pois, o Senhor Jeová, confirma para sempre a palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, e faze como tens falado,
26 Eri, mwaromwien pahn lingalingkihla kowahlap kohkohlahte; oh aramas koaros pahn kin kapinga komwi, patopatohwan, ‘KAUNO, Wasa Lapalap, iei ih me Koht en Israel!’ Oh komwi me pahn kin ketin kolokol kadaudokei kan pwe re en kin wiewia nanmwarki kohkohlahte.
26 para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
27 Maing KAUN, Wasa Lapalap, Koht en Israel! Pwehki omwi ketin kasalehiong ie met, sapwellimomwi ladu menet, ni omwi mahsanih me komw pahn ketin kolokol kadaudokei kan en nanmwarki kohkohlahte, ihme I patohwan eimahkihda oh patohwan wiahiong komwi pekipek wet.
27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração.
28 “Eri, Maing KAUN, ei Koht, komwi me uhdahn Koht. Komwi kin ketin kapwaiada sapwellimomwi mahsen kan, oh komwi ketin inoukihongieier soahng kapwuriamwei pwukat.
28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Komwi pil ketin kupwuramwahwih met kadaudok en sapwellimomwi ladu menet, pwe re en kin dadaurete nan omwi kalahngan. Maing KAUN, ei Koht, komwi ketin inoukidahr mepwukat; eri, sapwellimomwi kupwuramwahu en ieiang kadaudokei kan kohkohlahte.”
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.